FORUM 6:1

[FORUM, 6:1]  2008.  v, 204 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Murdering the Title: Translating the names of Agatha Christie’s detective stories
Eirlys E. Davies
1–34
Closing the Expertise Gap: A concrete example of guided reflection on a conference experience
Clare Donovan
35–58
Eye Movement Recordings as a Tool for Studying Mental Simulation of Speed in Text Processing by Professional Translators
Antin Fougner Rydning and Armina Janyan
59–74
Towards a Functional Translation Strategy for Minor Languages: The case of Greek1
Panayotis I. Kelandrias
75–104
Readability Analysis of Community Translation: A systemic functional approach1
Mira Kim
105–134
Relationship between Verbalization Translation and Intertextuality: Focusing on Korean-Japanese translation of political cartoons
Mijung Park
135–155
When a Translator Flouts Grice’s Maxims: The case of a user manual translation from Korean into Russian
Yukyung Seo
157–178
La Philosophie de la traduction1 - de Schleiermacher à Ricoeur -
Seong-Woo Yun et Hyang Lee
179–192
Review of Wolf & Fukari (2007) Constructing a Sociology of Translation
Reviewed by Hyang-Ok Lim
193–197
Subjects
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting