Table of Contents
-
Typological Aspects of Translating Literary Japanese into German, I: Lexicon and MorphologyGötz Wienold | pp. 1–21
-
The Normative Model of Twentieth Century Belles Infidèles: Detective Novels in French TranslationClem Robyns | pp. 23–42
-
A Statistical Method for Translation Quality AssessmentShouyi Fan | pp. 43–67
-
Translation and Original: Similarities and Dissimilarities, IIKitty M. van Leuven-Zwart | pp. 69–95
-
'Die Seefahrt an den Nagel hängen'? Metaphern beim Übersetzen und in der ÜbersetzungswissenschaftFrank G. Königs | pp. 97–113
-
Norms in InterpretationBrian Harris | pp. 115–119
-
Albrecht Neubert. 1985. Text and TranslationReviewed by Christina Schäffner | pp. 121–124
-
Erika Fischer-Lichte, Fritz Paul, Brigitte Schultze & Horst Turk (eds.). 1988. Soziale und theatralische Konventionen als Problem der DramenübersetzungReviewed by Frank Peeters | pp. 124–127
-
Mary Snell-Hornby. 1988. Translation Studies: An Integrated ApproachReviewed by Lieven D’hulst | pp. 128–133
Articles
Forum
Book reviews