Target 23:2
[Target, 23:2] 2011. iv, 224 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
Note of Thanksp. 163
-
Translating Celan’s poetics of silenceJean Boase-Beier | pp. 165–177
-
Explicitations and other types of shifts in the translation of irony and humorGalia Hirsch | pp. 178–205
-
Agency in the translation and production of The Adventures of Hajji Baba of Ispahan into PersianEsmaeil Haddadian-Moghaddam | pp. 206–234
-
Cultural mediation through translingual narrativeRita Wilson | pp. 235–250
-
Flow in translation: Exploring optimal experience for translation traineesMehdi Mirlohi, Joy Egbert and Behzad Ghonsooly | pp. 251–271
-
Metaphern als Ausdruck subjektiver Theorien zum Übersetzen: Eine empirische Untersuchung zur konzeptuellstrukturierenden Funktion von Metaphernmodellen bei StudienanfängernCelia Martín de León und Maris Presas | pp. 272–310
-
In defence of polysystem theoryNam Fung Chang | pp. 311–347
-
Gisella Vorderobermeier & Michaela Wolf, Hg. “Meine Sprache grenzt mich ab…” Transkulturalität und kulturelle Übersetzung im Kontext von MigrationReviewed by Luc van Doorslaer | pp. 349–352
-
Barbara Folkart. Second Finding. A Poetics of TranslationCompte rendu par Alexis Nouss | pp. 353–363
-
Jianzhong Xu. Translation EcologyReviewed by Jun Tang | pp. 364–369
-
World Literature Studies: časopis pre výskum svetovej literatúryReviewed by Eva Bubnášová | pp. 370–374
-
Arvind-Pal S. Mandair. Religion and the Specter of the West. Sikhism, India, Postcoloniality, and the Politics of TranslationReviewed by Paul St-Pierre | pp. 375–379
-
Anthony Pym. Exploring Translation TheoriesReviewed by Dirk Delabastita | pp. 380–386
Editorial
Articles
Forum
Book reviews
Cited by
Cited by 1 other publications
Chang, Nam Fung
This list is based on CrossRef data as of 07 february 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.