Innovation and Expansion in Translation Process Research
Editors
Cognitive research in translation and interpreting has reached a critical threshold of maturity that is triggering rapid expansion along exciting new paths that potentially lead to deeper connections with other disciplines. Innovation and Expansion in Translation Process Research reflects this broadening scope and reach, emphasizing ongoing methodological innovations, diversification of research topics and questions, and rich interactions with adjacent fields of research. The contributions to the volume can be grouped within four loosely defined themes: advances in traditional topics in translation process research, including problems in translation, translation competence or expertise, and specialization of translators; advances in research into the emotional or affective aspects of translating and translator training; innovations in machine translation and post-editing; expansion of cognitively-oriented translation studies to include editing processes and reception studies. This timely volume highlights the burgeoning growth, diversification, and connectivity of translation process research.
[American Translators Association Scholarly Monograph Series, XVIII] 2018. vi, 302 pp.
Publishing status: Available
Published online on 12 January 2018
Published online on 12 January 2018
© John Benjamins
Table of Contents
-
Chapter 1. Translation – cognition – affect – and beyond: Reflections on an expanding field of researchRiitta Jääskeläinen and Isabel Lacruz
-
Chapter 2. Reconceptualizing problems in translation using triangulated process and product dataErik Angelone
-
Chapter 3. Are expertise and translation competence the same? Psychological reality and the theoretical status of competenceGregory M. Shreve, Erik Angelone and Isabel Lacruz
-
Chapter 4. Genre familiarity and translation processing: Differences and similarities between literary and LSP translatorsKristian Tangsgaard Hvelplund and Barbara Dragsted
-
Chapter 5. Do translation professionals need to tolerate ambiguity to be successful? A study of the links between tolerance of ambiguity, emotional intelligence and job satisfactionSéverine Hubscher-Davidson
-
Chapter 6. The role of expertise in emotion regulation: Exploring the effect of expertise on translation performance under emotional stirAna Rojo and Marina Ramos
-
Chapter 7. Self-confidence and its role in translator training: The students’ perspectiveMaría del Mar Haro-Soler
-
Chapter 8. The history and promise of machine translationLane Schwartz
-
Chapter 9. Human use of machine translation to extract information from textsErica B. Michael, Petra Bradley, Alan Mishler, Lelyn D. Saner, Brook Hefright, Ann Zeng and Joseph H. Danks
-
Chapter 10. An experimental investigation of stages of processing in post-editingIsabel Lacruz
-
Chapter 11. How editors read: An eye-tracking study of the effects of professional editorial experience and task instruction on reading behaviourMelanie Ann Law and Haidee Kruger
-
Chapter 12. Multimodal measurement of cognitive load during subtitle processing: Same-language subtitles for foreign-language viewersJan-Louis Kruger, Stephen Doherty, Wendy Fox and Peter de Lissa
-
About the contributors | pp. 295–299
-
Index
“This book is a welcome addition to the expanding literature on TPR: it demonstrates innovative ways of conducting research in TPR and raises the profile of the field.”
Sarah Berthaud, Galway-Mayo Institute of Technology, in JoSTrans, Issue 31 - 2019
“Thanks to the concerted efforts of the editors and contributors, this book suggests new pathways for future empirical and experimental investigations of translation processes. To conclude, its innovative methodologies and extended research topics make the volume a useful reference for TPR graduate students and researchers.”
Liu Xiaodong and Li Defeng, Hunan University of Humanities, Science and Technology / University of Macau, in Babel 65:5 (2019)
“The book features a good, comprehensive and innovative perspective for TPR that can help understand the status quo and also future directions in the field.”
Nazanin Shadman, University of Maragheh and Masood Khoshsaligheh, Ferdowsi University of Mashhad, in Forum 19:2 (2021).
Cited by (13)
Cited by 13 other publications
Latorraca, Rossella
Lacruz, Isabel
2023. Chapter 1. Translation in transition. In Translation in Transition [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XX], ► pp. 1 ff.
Sun, Juan, Zhi Lu, Isabel Lacruz, Lijun Ma, Lin Fan, Xiuhua Huang & Bo Zhou
2023. Chapter 4. An eye-tracking study of productivity and effort in Chinese-to-English translation and post-editing. In Translation in Transition [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XX], ► pp. 57 ff.
Pietrzak, Paulina
CHEN, SHUJUN & LI PAN
Liu, Xiaodong
Liu, Xiaodong
Liu, Xiaodong
Zheng, Jianwei & Wenjun Fan
Griebel, Cornelia
2020. “Article 1103: oh pff… yes—then concerns… the… um… unilateral contract…”. Translation, Cognition & Behavior 3:1 ► pp. 51 ff.
Griebel, Cornelia
2021. Legal meta-comments in the think-aloud protocols of legal translators and lawyers. Target. International Journal of Translation Studies 33:2 ► pp. 183 ff.
Halverson, Sandra L.
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 8 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Translation & Interpreting Studies
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting