Text and Context Revisited Within a Multimodal Framework
Special issue of Babel 70:1/2 (2024)
Editors
[Babel, 70:1/2] 2024. vi, 303 pp.
Publishing status: Available
© Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) Revue Babel
Table of Contents
-
Text and context revisited within a multimodal frameworkYves Gambier & Olli Philippe Lautenbacher | pp. 1–16
-
Translation as de- and reconstructing synsemiotic relationships: Contextual dimensions of opera libretto translationMarco Agnetta | pp. 17–39
-
On the dynamic interplay of macro and micro contexts in translation: A case study of Cardi B’s subtitled Chinese bullet-screen videos on Bilibili during the China-United States tensions of Trump’s presidencyPeng Qiao | pp. 40–63
-
Recontextualizing disassembled texts: Exploring the concept of the “Web of Texts” in mobile game “Blind” localization from Chinese into foreign languagesLuis Damián Moreno García | pp. 64–88
-
Brand transcreation as multimodal configuration: The (re)making of text, context, and meaning in brand semioticsJunchao Wang & Min Li | pp. 89–110
-
Advertising translation in social media: Multimodality and simultaneity in a global campaignIrene Rodríguez-Arcos | pp. 111–137
-
Towards a corpus-based approach to graphic elements in creative subtitling: A case study of the YouTube channel “Apenjie with Dawang”Zhiwei Wu | pp. 138–163
-
Translating what the image conveys or what it arouses? Delineating the threshold between inferability transfer and inference transfer in multimodal translationOlli Philippe Lautenbacher | pp. 164–185
-
Reconstruing the image of Shan Gui: A multimodal translation from poetry to paintingXi Wang & Rong Jiang | pp. 186–210
-
Malleable meaning: Translating and recontextualizing The Garden of Earthly Delights from the Gallery of Nassau to the Centro Cultural de BelémVanessa Montesi | pp. 211–233
-
Images that translateMª Carmen África Vidal Claramonte | pp. 234–250
-
Reframing Zhuangzi through recontextualization: A multimodal analysis of front covers of both Zhuangzi Shuo and its three translationsGuangzhe Huang | pp. 251–276
-
Recontextualizing Nouvelle Vague cinema in Québec: Leonard Cohen, subtitler of Claude Jutra’s À tout prendreJorge Díaz-Cintas & Francis Mus | pp. 277–303
Introduction
Articles
Subjects
Translation & Interpreting Studies
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting