Interpreting in a Changing Landscape

Selected papers from Critical Link 6

Editors
| Aston University
| Aston University
| Aston University
HardboundAvailable
ISBN 9789027224606 | EUR 99.00 | USD 149.00
 
e-Book
ISBN 9789027271327 | EUR 99.00 | USD 149.00
 
This book of selected papers from the Critical Link 6 conference addresses the impact of a rapidly changing reality on the theory and practice of community interpreting. The recent social, political and economic developments have led to phenomena of direct concern to the field, for example multilingualism in traditionally monolingual societies, the emergence of rare language pairs, or new language-related problems in immigration application procedures, social welfare institutions and prisons. Responding to the need for critical reflection as well as practical solutions, the papers in this volume approach the changing landscape of community interpreting in its diversity. They deal with political, social, cultural, institutional, ethical, technological, professional, and educational aspects of the field, and will thus appeal to academics, practitioners and policy-makers alike. Specifically, they explore topics such as interpreting roles, communication strategies, ethics vs. practice, interpreting vs. culture brokering, interpreting strategies in different interactional contexts, and interpreter training and education.
[Benjamins Translation Library, 109]  2013.  ix, 340 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Acknowledgements
ix
Interpreting in a changing landscape: Challenges for research and practice
Christina Schäffner, Krzysztof Kredens and Yvonne Fowler
1–11
Part I. Political and economic changes
Court interpreter ethics and the role of professional organizations
Erik Camayd-Freixas
15–30
Role playing “Pumpkin”
Uldis Ozolins
31–43
A description of interpreting in prisons: Mapping the setting through an ethical lens
Lluís Baixauli-Olmos
45–60
From chaos to cultural competence: Analyzing language access to public institutions
Michal Schuster
61–82
The UNCRPD and “professional” sign language interpreter provision
Christopher Stone
83–100
From invisible machines to visible experts: Views on interpreter role and performance during the Madrid train bomb trial
Anne Martin and Juan Miguel Ortega Herráez
101–114
Part II. Interpreting vs. mediating/culture brokering
Role issues in the Low Countries: Interpreting in mental healthcare in the Netherlands and Belgium
Hanneke Bot and Hans Verrept
117–131
One job too many?: The challenges facing the workplace interpreter
Jules Dickinson
133–148
Exploring institutional perceptions of child language brokering: Examples from Italian healthcare settings
Letizia Cirillo and Ira Torresi
149–163
Natural interpreters’ performance in the medical setting
Raquel Lázaro Gutiérrez
165–185
The interpreter – a cultural broker?
Kristina Gustafsson, Eva Norström and Ingrid Fioretos
187–202
The role of the interpreter in educational settings: Interpreter, cultural mediator or both?
Ana Isabel Foulquié Rubio and Isabel Abril Martí
203–221
Part III. Interpreting strategies in different interactional contexts
Business as usual?: Prison video link in the multilingual courtroom
Yvonne Fowler
225–248
Who is speaking?: Interpreting the voice of the speaker in court
Eva N.S. Ng
249–266
Changing perspectives: Politeness in cooperative multi-party interpreted talk
Raffaela Merlini
267–283
Part IV. A changing landscape
Training interpreters in rare and emerging languages: The problems of adjustment to a tertiary education setting
Miranda Lai and Sedat Mulayim
287–303
From role-playing to role-taking: Interpreter role(s) in healthcare
Natacha Niemants
305–319
Public service interpreter education: A multidimensional approach aiming at building a community of learners and professionals
Danielle D'Hayer
321–337
Index
339–340
“On the whole, this volume, which includes a comprehensive introduction by the three editors and a subject index, is well-structured with its four coherent parts. [...] The collection bears solid witness to the evolution of public service interpreting (community interpreting) under the pressure of economic and socio-political changes.”
Cited by

Cited by other publications

No author info given
2017.  In Teaching Dialogue Interpreting [Benjamins Translation Library, 138], Crossref logo
Anderson, Laurie Jane & Letizia Cirillo
2020. The Emergence and Relevance of Cultural Difference in Mediated Health Interactions. Health Communication  pp. 1 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 05 september 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects

Translation & Interpreting Studies

Interpreting
Translation Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
U.S. Library of Congress Control Number:  2013022880