Triangulating Translation
Perspectives in process oriented research
Editor
This book contains a selection of papers presented in a subsection on translation process analysis at the II Brazilian International Translators' Forum, held on 23-27 July 2001. The volume builds on the notion of triangulation, i.e., the combined use of different methods of data elicitation and analyses, to discuss methodological issues and actual experimental methods in the field of translation process research. Grouped in three parts, the seven contributions raise issues concerned, among others, with the translation-pragmatics interface, the role of inter-subjectivity, the attempts at modeling what accounts for translation competence, and the effect of think-aloud on translation speed, revision, and segmentation. The volume also examines the process of translation in terms of relevant measurements which can validate some of the instruments used in the triangulation approach and fosters the application of triangulation as a pedagogical instrument to be applied to translators' training. The book will certainly find an audience among translation scholars doing experimental work and students and practitioners interested in capturing the translation process.
[Benjamins Translation Library, 45] 2003. x, 163 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
Triangulation in process oriented research in translationFabio Alves | p. vii
-
Foreword
-
I. Theoretical perspectives
-
A Relevance Theory approach to the investigation of inferential processes in translationFabio Alves and José Luiz Vila Real Gonçalves | pp. 3–24
-
Controlling the process: Theoretical and methodological reflections on research into translation processesGyde Hansen | pp. 25–42
-
Building a translation competence modelPACTE GROUP | pp. 43–66
-
II. Monitoring the process
-
Effects of think aloud on translation speed, revision, and segmentationArnt Lykke Jakobsen | pp. 69–95
-
The influence of working memory features on some formal aspects of translation performanceRui Rothe-Neves | pp. 97–119
-
III. Pedagogical applications
-
Patterns of dictionary use in non-domain-specific translationInge Livbjerg and Inger M. Mees | pp. 123–136
-
Using think-aloud protocols to investigate the translation process of foreign language learners and experienced translatorsHeloisa G. Barbosa and Aurora M.S. Neiva | pp. 137–155
-
Name index | pp. 157–159
-
Subject index | pp. 162–163
Cited by
Cited by 132 other publications
Aiello, Jacqueline & Rossella Latorraca
2023. Stances toward translation training and the discipline. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 9:1 ► pp. 111 ff.
Albir, Amparo Hurtado
Alonso, Elisa & Elisa Calvo
Alos, Julieta
Alves, Fabio
2015. Translation process research at the interface. In Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting [Benjamins Translation Library, 115], ► pp. 17 ff.
ALVES, Fabio
Alves, Fabio & Amparo Hurtado Albir
Alves, Fabio & Amparo Hurtado Albir
2010. Cognitive approaches. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1], ► pp. 28 ff.
Alves, Fabio & Igor A. Lourenço da Silva
Alves, Fabio & José Luiz Gonçalves
2010. Relevance and translation. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1], ► pp. 279 ff.
Alves, Fabio & José Luiz Gonçalves
2013. Investigating the conceptual-procedural distinction in the translation process. Target. International Journal of Translation Studies ► pp. 107 ff.
Alves, Fabio & José Luiz Gonçalves
2015. Investigating the conceptual-procedural distinction in the translation process. In Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research [Benjamins Current Topics, 72], ► pp. 109 ff.
Alves, Fabio, Amparo Hurtado Albir & Isabel Lacruz
Alves, Fabio & Arnt Lykke Jakobsen
Alves, Fabio, Adriana Pagano & Igor Antônio Lourenço da Silva
Alves, Fabio & Daniel Vale
Angelone, Erik
Angelone, Erik & Álvaro Marín García
2019. Expertise acquisition through deliberate practice. In Translation Practice in the Field [Benjamins Current Topics, 105], ► pp. 123 ff.
Angelone, Erik & Álvaro Marín García
Araghian, Roya, Behzad Ghonsooly & Afsaneh Ghanizadeh
2018. Investigating problem-solving strategies of translation trainees with high and low levels of self-efficacy. Translation, Cognition & Behavior 1:1 ► pp. 74 ff.
Arumi Ribas, Marta & Mireia Vargas-Urpi
2017. Strategies in public service interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 19:1 ► pp. 118 ff.
Atabekova, Anastasia
Bolaños-Medina, Alicia
2015. La tolerancia a la ambigüedad y los procesos cognitivos del traductor. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61:2 ► pp. 147 ff.
Carl, Michael, Srinivas Bangalore & Moritz Schaeffer
2016. Computational linguistics and translation studies. In Border Crossings [Benjamins Translation Library, 126], ► pp. 225 ff.
Chen, Sijia
2020. The process of note-taking in consecutive interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 22:1 ► pp. 117 ff.
Cui, Yixiao & Binghan Zheng
Deckert, Mikołaj
2017. Asymmetry and automaticity in translation. Translation and Interpreting Studies 12:3 ► pp. 469 ff.
Deckert, Mikołaj
del Mar Haro-Soler, María
2018. Chapter 7. Self-confidence and its role in translator training. In Innovation and Expansion in Translation Process Research [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XVIII], ► pp. 131 ff.
Dragsted, Barbara
Dávila-Montes, José
Ehrensberger-Dow, Maureen
2018. Chapter 5.2. Process research. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142], ► pp. 293 ff.
Englund Dimitrova, Birgitta
2010. Translation process. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1], ► pp. 406 ff.
Enríquez-Aranda, Mercedes & Nieves Jiménez Carra
2015. Training translators through the use of audiovisual ads. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61:3 ► pp. 411 ff.
Esfandiari, Mohammad Reza, Tengku Sepora & Tengku Mahadi
Ferreira, Aline
2014. Analyzing recursiveness patterns and retrospective protocols of professional translators in L1 and L2 translation tasks. Translation and Interpreting Studies 9:1 ► pp. 109 ff.
Ferreira, Aline, Alexandra Gottardo & John W. Schwieter
2018. Decision-making processes in direct and inverse translation through retrospective protocols. Translation, Cognition & Behavior 1:1 ► pp. 98 ff.
Ferreira, Aline, John W. Schwieter & Daniel Gile
2015. The position of psycholinguistic and cognitive science in translation and interpreting. In Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting [Benjamins Translation Library, 115], ► pp. 3 ff.
Fonseca, Norma Barbosa de Lima
García, Adolfo M., Edinson Muñoz & Néstor Singer
2023. Cognitive translation and interpreting studies in the early twenty first century. Translation, Cognition & Behavior 6:2 ► pp. 109 ff.
Griebel, Cornelia
2021. Legal meta-comments in the think-aloud protocols of legal translators and lawyers. Target. International Journal of Translation Studies 33:2 ► pp. 183 ff.
Göpferich, Susanne & Riitta Jääskeläinen
Hague, Daryl, Alan Melby & Wang Zheng
Hansen-Schirra, Silvia, Sascha Hofmann & Jean Nitzke
Hansen-Schirra, Silvia & Jean Nitzke
Hansen‐Schirra, Silvia
Heilmann, Arndt, Tatiana Serbina, Daniel Couto Vale & Stella Neumann
Hirci, Nataša & Martin Anton Grad
Hodáková, Soňa & Emília Perez
2022. Personal and interpersonal competence of to-be translators and interpreters during COVID-19 remote learning (students’
perspective). The Journal of Internationalization and Localization 9:2 ► pp. 120 ff.
Hu, Wan
Hurtado Albir, Amparo & Paul Taylor
Hvelplund, Kristian T.
Hvelplund, Kristian Tangsgaard
2016. Cognitive efficiency in translation. In Reembedding Translation Process Research [Benjamins Translation Library, 128], ► pp. 149 ff.
Hvelplund, Kristian Tangsgaard & Barbara Dragsted
2018. Chapter 4. Genre familiarity and translation processing. In Innovation and Expansion in Translation Process Research [American Translators Association Scholarly Monograph Series, XVIII], ► pp. 55 ff.
Jakobsen, Arnt Lykke
Jonasson, Kerstin
Jonasson, Kerstin
Jääskeläinen, Riitta
Kappus, Martin & Maureen Ehrensberger-Dow
Kenny, Dorothy
Kościałkowska-Okońska, Ewa
Kruger, Haidee
2013. Child and adult readers’ processing of foreign elements in translated South African picturebooks. Target. International Journal of Translation Studies 25:2 ► pp. 180 ff.
Kumpulainen, Minna
2018. Translation competence from the acquisition point of view. Translation, Cognition & Behavior 1:1 ► pp. 147 ff.
Künzli, Alexander
Lacruz, Isabel
Lacruz, Isabel, Haruka Ogawa, Rika Yoshida, Masaru Yamada & Daniel Ruiz Martinez
Le Poder, Marie-Évelyne
2022. L’intelligence interculturelle en traduction. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation
Li, Defeng
Li, Defeng
Li, Xiang, Zhaoyang Gao & Hong Liao
Li, Xiangdong
2015. Designing a sight translation course for undergraduate T&I students. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 28:1 ► pp. 169 ff.
LIPARINI CAMPOS, Tania, Luciane LEIPNITZ & Camila N. de Oliveira BRAGA
Liu, Kanglong, Muhammad Afzaal & Diego Raphael Amancio
Liu, Xiaodong
Liu, Xiaodong
Liu, Xiaodong
Marín García, Álvaro
2019. The opportunities of epistemic pluralism for Cognitive Translation Studies. Translation, Cognition & Behavior 2:2 ► pp. 165 ff.
Massey, Gary
Matthiessen, Christian M. I. M., Bo Wang, Yuanyi Ma & Isaac N. Mwinlaaru
Matthiessen, Christian M. I. M., Bo Wang, Yuanyi Ma & Isaac N. Mwinlaaru
Matthiessen, Christian M.I.M., Bo Wang & Yuanyi Ma
Modarresi, Ghasem
2019. Developing and validating involvement in translation scale and its relationship with translation
ability. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 17:2 ► pp. 225 ff.
Moreno-Rivero, Javier
Mossop, Brian, Sara Laviosa, Bogusława Whyatt, Yong Zhong & Esther Monzó
Munday, Jeremy
2013. The role of archival and manuscript research in the investigation of translator decision-making. Target. International Journal of Translation Studies 25:1 ► pp. 125 ff.
Munday, Jeremy
2015. The role of archival and manuscript research in the investigation of translator decision-making. In Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research [Benjamins Current Topics, 72], ► pp. 127 ff.
Nefedova, Liliya A. & Irina N. Remkhe
O'Brien, Sharon
2015. The borrowers. In Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research [Benjamins Current Topics, 72], ► pp. 5 ff.
Oliveira, Carlos Alberto Matias de & Paulo Rogério Stella
Oliveira, Carlos Alberto Matias de & Paulo Rogério Stella
Oțăt, Diana
O’Brien, Sharon
O’Connell, Eithne, Michał Borodo, Xu Jianzhong, Seán Ó Ciaráin & Monika Linke
Pietrzak, Paulina
2018. The effects of students’ self-regulation on translation quality. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64:5-6 ► pp. 819 ff.
Pietrzak, Paulina
2019. Scaffolding student self-reflection in translator training. Translation and Interpreting Studies 14:3 ► pp. 416 ff.
Risku, Hanna
Risku, Hanna, Regina Rogl & Jelena Milosevic
Risku, Hanna, Regina Rogl & Jelena Milosevic
2019. Translation practice in the field: Current research on socio-cognitive processes. In Translation Practice in the Field [Benjamins Current Topics, 105], ► pp. 1 ff.
Robert, Isabelle S.
Robert, Isabelle S. & Luuk Van Waes
Rodrigues, Carlos Henrique
Rodríguez-Inés, Patricia
Rodríguez-Inés, Patricia
Rosiers, Alexandra, Koen Plevoets & June Eyckmans
Schaeffer, Moritz, Kevin B. Paterson, Victoria A. McGowan, Sarah J. White & Kirsten Malmkjaer
2017. Chapter 1. Reading for translation. In Translation in Transition [Benjamins Translation Library, 133], ► pp. 18 ff.
Shorofi, Mahboubeh, Mohammad Saleh Sanatifar & Mansoor Tavakoli
2020. The impact of Group Dynamic Assessment on the development of translation bilingual sub-competence. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 18:2 ► pp. 197 ff.
Sun, Kun
2019. Teaching English-Chinese textual translation strategies. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:2 ► pp. 286 ff.
Sun, Sanjun
Sun, Sanjun, Ricardo Muñoz Martín & Defeng Li
Sánchez Ramos, María Del Mar & Francisco J. Vigier Moreno
Séguinot, Candace
Tahir-Gürçağlar, Şehnaz
Tan, Zaixi
Tolosa Igualada, Miguel & Daniel Gallego Hernández
2018. L’enseignement de la traduction spécialisée. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 16:2 ► pp. 341 ff.
van Rensburg, Alta, Cobus Snyman & Susan Lotz
Vine, Juliet
Whyatt, Boguslawa
Whyatt, Bogusława & Marcin Naranowicz
Zheng, Binghan
Zheng, Binghan & Xia Xiang
[no author supplied]
[no author supplied]
[no author supplied]
[no author supplied]
[no author supplied]
[no author supplied]
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 16 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Linguistics
Translation & Interpreting Studies
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting