Why Translation Studies Matters
Editors
Whether Translation Studies really matters is an important and challenging question which practitioners of translation and interpreting raise repeatedly. TS scholars, many of whom are translators and interpreters themselves, are not indifferent to it either. The twenty papers of this thematic volume, contributed by authors from various parts of Europe, from Brazil and from Israel, address it in a positive spirit. Some do so through direct critical reflection and analysis, arguing in particular that the engagement of TS with society should be strengthened so that the latter could benefit more from the former. Others illustrate the relevance and contribution of TS to society and to other disciplines from various angles. Topics broached include the cultural mediation role of translators, issues in literary translation, knowledge as intellectual capital, globalization through English and risks associated with it, bridging languages, mass media, corpora, training, the use of modern technology, interdisciplinarity with psycholinguistics and neurophysiology.
[Benjamins Translation Library, 88] 2010. xi, 269 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
Preface | pp. ix–xiv
-
Part 1. Does TS matter?
-
Why interpreting studies mattersFranz Pöchhacker | pp. 3–14
-
What matters to Translation Studies? On the role of public Translation StudiesKaisa Koskinen | pp. 15–26
-
Part 2. Translation and society
-
Translators as cultural mediators: Wish or reality? A question for Translation StudiesDavid Limon | pp. 29–40
-
Censorship in the translations and pseudo-translations of the WestMarie del Carmen Camus-Camus | pp. 41–56
-
A world without God: Slovene BambiNike K. Pokorn | pp. 57–68
-
Manipulating the matricial norms: A comparison of the English, Swedish and French translations of La caverna de las ideas by José Carlos SomozaYvonne Lindqvist | pp. 69–82
-
Knowledge in Translation Studies and translation practice: Intellectual capital in modern societyHanna Risku, Angela Dickinson and Richard Pircher | pp. 83–94
-
Part 3. Language issues
-
Is Translation Studies going Anglo-Saxon? Critical comments on the globalization of a disciplineMary Snell-Hornby | pp. 97–104
-
Slowakisch: Brückensprache zur slawischen Welt? Möglichkeiten und Grenzen einer kleinen EU-SpracheMartina Vankúšová | pp. 105–114
-
Translation Studies and mass media researchRachel Weissbrod | pp. 115–124
-
Register shifts in translations of popular fiction from English into SloveneMarija Zlatnar Moe | pp. 125–136
-
Getting the ACCENT right in Translation StudiesIan A. Williams | pp. 137–152
-
Die Kirche im Dorf oder die Regierung im Wald lassen: Zum Übersetzungsproblem der Namen von Ämtern und Ähnlichem für Nachrichtenzwecke im Medium RadioDieter H. Schmitz | pp. 153–164
-
Part 4. Assessment and training
-
Magnifying glasses modifying maps: A role for translation theory in introductory coursesHeloísa Pezza Cintrão | pp. 165–182
-
Effects of short intensive practice on interpreter trainees’ performanceMagdalena Bartłomiejczyk | pp. 183–194
-
Corpora in translator training: A program for an eLearning courseKerstin Kunz, Sara Castagnoli and Natalie Kübler | pp. 195–208
-
Part 5. Psychology
-
Psycholinguistik, Übersetzungswissenschaft und Expertiseforschung im Rahmen der interdisziplinären ForschungCaroline Lehr | pp. 211–222
-
Interpreting Studies and psycholinguistics: A possible synergy effectAgnieszka Chmiel | pp. 223–236
-
fMRI for exploring simultaneous interpretingBarbara Ahrens, Eliza Kalderon, Christoph M. Krick and Wolfgang Reith | pp. 237–248
-
Part 6. Postscript
-
Why Translation Studies matters: A pragmatist’s viewpointDaniel Gile | pp. 251–262
-
Name index | p. 263
-
Concept index | p. 267
Cited by (15)
Cited by 15 other publications
Abadou, Fadila
Lin, Yumeng & Junying Liang
Ordóñez López, Pilar & Rosa Agost
Ordóñez-López, Pilar & Rosa Agost
Flynn, Peter, Joep Leerssen & Luc van Doorslaer
2016. On translated images, stereotypes and disciplines. In Interconnecting Translation Studies and Imagology [Benjamins Translation Library, 119], ► pp. 1 ff.
Agost, Rosa & Pilar Ordóñez López
2015. Translation theory. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61:3 ► pp. 361 ff.
Agost, Rosa & Pilar Ordóñez-López
Salmi, Leena & Tuija Kinnunen
Sun, Sanjun
Tyulenev, Sergey
van Doorslaer, Luc
2013. Impact of translation theory. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 4], ► pp. 77 ff.
Gambier, Yves
2012. Une traductologie pour quelles pratiques traductionnelles?. Target. International Journal of Translation Studies 24:1 ► pp. 61 ff.
Gile, Daniel
2012. Institutionalization of Translation Studies. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 3], ► pp. 73 ff.
Snell-Hornby, Mary
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 26 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting