Translation in Transition

Between cognition, computing and technology

Editors
ORCID logoArnt Lykke Jakobsen | Copenhagen Business School
Bartolomé Mesa-Lao | Copenhagen Business School
HardboundAvailable
ISBN 9789027258809 | EUR 90.00 | USD 135.00
 
e-Book
ISBN 9789027265371 | EUR 90.00 | USD 135.00
 
Google Play logo
Translation practice and workflows have witnessed significant changes during the last decade. New market demands to handle digital content as well as technological advances are leading this transition. The development and integration of machine translation systems have given post-editing practices a reason to be in the context of professional translation services. Translators may still work from a source text, but more often than not they are presented with already translated text involving different degrees of translation automation. This scenario radically changes the cognitive demands of translation.
Technological development has inevitably influenced the translation research agenda as well. It has provided new means of penetrating deeper into the cognitive processes that make translation possible and has endorsed new concepts and theories to understand the translation process. Computational analysis of eye movements and keystroke behaviour provides us with new insights into translational reading, processes of literality, effects of directionality, similarities between inter- and intralingual translation, as well as the effects of post-editing on cognitive processes and on the quality of the final outcome.
All of these themes are explored in-depth in the articles in this volume which presents new and valuable insights to anyone interested in what is currently happening in empirical, process-oriented translation research.
[Benjamins Translation Library, 133] 2017.  vi, 243 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
“This is an essential examination of translation practice and workflows during a time of turbulence and upheaval.”
Translation in Transition is an exciting collection of original and novel research that not only contributes to our understanding of the translation process vis-à-vis translation technology, but also represents methodological innovations that will further safeguard the maturity of the field and its interactions with neighbouring disciplines. It augments a rigorous scientific approach with contemporary industry-relevant insight and does not shy away from the reality of translation technologies. The editors’ ability to situate this collection into the wider developments within and outside of the field solidify the progress made in empirical process-oriented translation process studies over recent years. As such, it provides essential reading for scholars interested in empirical and process-oriented translation studies and its developing links to psycholinguistics, computational linguistics, human-computer interaction, and cognitive psychology.”
“The volume has provided me with numerous valuable insights and has sparked my interest in a number of questions which will hopefully be addressed in further investigations. The volume has already become part of my course literature. I highly recommend it to colleagues interested in the empirical investigation of translation.”
Cited by

Cited by 3 other publications

Agüero-Torales, Marvin M., Antonio G. López-Herrera & David Vilares
2023. Multidimensional Affective Analysis for Low-Resource Languages: A Use Case with Guarani-Spanish Code-Switching Language. Cognitive Computation 15:4  pp. 1391 ff. DOI logo
Folaron, Debbie
2019. Digital World Communication аnd Translation. Slovo.ru: Baltic accent 10:3  pp. 9 ff. DOI logo
Sun, Sanjun, Ricardo Muñoz Martín & Defeng Li
2021. Introduction: One More Step Forward—Cognitive Translation Studies at the Start of a New Decade. In Advances in Cognitive Translation Studies [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 10 february 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies

Main BIC Subject

CFP: Translation & interpretation

Main BISAC Subject

LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  2017014782 | Marc record