Journalism and Translation in the Era of Convergence

| University of Geneva
| University of Ottawa
ISBN 9789027203151 | EUR 95.00 | USD 143.00
ISBN 9789027262554 | EUR 95.00 | USD 143.00
How has convergence affected news and translation? Convergence is a chameleon, taking a new colour in each new context, from the integrated, bilingual newsroom of a legacy broadcaster to a newsroom in an outlet that has embraced multimodality from the very start. And yet, translation scholars studying the news have ignored convergence, while media scholars studying convergence have ignored translation. They have missed the fact that convergence is intrinsically linked to language and culture. This volume brings together translation and media scholars to investigate different modes of convergence across platforms as they shape how journalists frame stories and understand their role in a multilingual, convergent world. It opens a dialogue with scholars and students in applied linguistics, communication, journalism, languages, and translation, as well as translators, interpreters, and, ultimately, journalists.
[Benjamins Translation Library, 146]  2019.  vi, 211 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Introduction: Journalism and translation in the era of convergence
Lucile Davier and Kyle Conway
Part I. Platform
Chapter 1. Translingual quoting in journalism: Behind the scenes of Swiss television newsrooms
Lauri Haapanen and Daniel Perrin
Chapter 2. Transediting Trump: The inaugural speech reported in Italy
Maria Cristina Caimotto
Chapter 3. News translation on the Canadian Broadcasting Corporation’s English and French websites
Philippe Gendron, Kyle Conway and Lucile Davier
Part II. Event
Chapter 4. News through a social media filter: Different perspectives on immigration in news on website and social media formats
Kasper Welbers and Michaël Opgenhaffen
Chapter 5. Framing terrorism in the U.S., French, and Arabic editions of HuffPost
Rayya Roumanos and Arnaud Noblet
Part III. Practice
Chapter 6. Globalization of the emerging media newsroom: Implications for translation and international news flow in the case of BuzzFeed Japan
Kayo Matsushita
Chapter 7. Tracing convergence in the translation of community radio news
Marlie van Rooyen
Chapter 8. Technological convergence threatening translation: The professional vision of francophone journalists in Canada
Lucile Davier
“The multidisciplinary richness of the research means that the book goes in its target group well beyond a typical reader profile. The book can be also helpful for media professionals, who can consider and implement many subtle elements of translation described in the book within their professional practice.”
Cited by

Cited by 9 other publications

No author info given
2021.  In Translating Asymmetry – Rewriting Power [Benjamins Translation Library, 157], Crossref logo
Aragrande, Gaia
2020.  In Fascinating Transitions in Multilingual Newscasts,  pp. 11 ff. Crossref logo
Boulanger, Pier-Pascale & Chantal Gagnon
2020. The translation of ‘transparency’ in the Canadian press: an inquiry into symbolic power. Perspectives 28:3  pp. 339 ff. Crossref logo
Gambier, Yves & Ramunė Kasperẹ
2021. Changing translation practices and moving boundaries in translation studies. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 67:1  pp. 36 ff. Crossref logo
Martín Ruano, M. Rosario
2021. Towards alternatives to mechanistic models of translation in contemporary journalism. Language and Intercultural Communication  pp. 1 ff. Crossref logo
Merminod, Gilles
2020. Narrative analysis applied to text production. AILA Review 33  pp. 104 ff. Crossref logo
Song, Yonsuk
2020. Ethics of journalistic translation and its implications for machine translation. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66:4-5  pp. 829 ff. Crossref logo
Valdeón, Roberto A
2020. Gatekeeping, ideological affinity and journalistic translation. Journalism  pp. 146488492091729 ff. Crossref logo
Valdeón, Roberto A.
2020. Journalistic translation research goes global: theoretical and methodological considerations five years on. Perspectives 28:3  pp. 325 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 07 april 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.


Communication Studies

Communication Studies

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
U.S. Library of Congress Control Number:  2019003826 | Marc record