Linking up with Video

Perspectives on interpreting practice and research

ORCID logoHeidi Salaets | KU Leuven
ORCID logoGeert Brône | KU Leuven
ISBN 9789027204653 | EUR 95.00 | USD 143.00
ISBN 9789027261809 | EUR 95.00 | USD 143.00
Google Play logo
This volume is intended as an innovating reader for both interpreting practitioners as well as scholars, engaging with the multifaceted question addressed in the title “Why linking up with video?”. The chapters in this volume deal with this question from different perspectives. On the one hand, the volume continues the ongoing discussion on the pros and cons of video-based interaction for the interpreting profession, exploring the implications and applications when interpreters and their clients link up through video technology. On the other hand, the chapters also explore the potential of video technology for research on interpreting, hence raising the question in which way high-quality video recordings of interpreters in the booth, participants involved in interpreter-mediated talk, etc. may be instrumental in gaining new insights. In this sense, the volume strongly ties in with the fast-growing field of multimodal (interaction) studies, which makes use of video recordings to study the relationship between verbal and nonverbal resources, such as gestures, postural orientation, gaze and head movements, in the construction of meaning in communication.
[Benjamins Translation Library, 149] 2020.  vi, 240 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
“Studies of this kind can provide much needed data on how interpreters manage turn-taking both verbally and non-verbally in face-to-face situations and, in turn, inform the on-going development of distance interpreting practices to overcome the current limitations of video-conferencing technology. Published in early 2020, the book has been made all the more relevant by the on-going COVID-19 pandemic, which has made video-mediated communication an everyday occurrence for all of us, whether in monolingual or in interpreter-mediated multilingual settings.”
“I recommend this volume to all researchers, educators and students of interpreting who are interested in the ways in which video can be linked to interpreting practice and interpreting research. I would also like to see an updated edition for a post-pandemic world where, first, we can evaluate the long-lasting impact of Covid-19 on the use of technology in interpreting and, second, we can compare the changes so as to gauge the extent to which the use of video has become a legacy that is here to stay.”
Cited by

Cited by 7 other publications

Chwalczuk, Monika
2022. Construction of Shared Semantic Spaces through Gestures in Interpreter-Mediated Psychotherapy Sessions. VISUAL REVIEW. International Visual Culture Review / Revista Internacional de Cultura Visual 9:2  pp. 207 ff. DOI logo
Crezee, Ineke H.M., Oktay Eser & Fatih Karakaş
Crezee, Ineke H.M., Johanna Hautekiet & Lidia Rura
Dastyar, Vorya
2021. Review of Rodríguez Melchor, Horváth & Fergusson (2020): The Role of Technology in Conference Interpreter Training. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 67:2  pp. 249 ff. DOI logo
Gambier, Yves & Olli Philippe Lautenbacher
2024. Text and context revisited within a multimodal framework. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 70:1-2  pp. 1 ff. DOI logo
Korpal, Paweł
2023. Review of Šveda (2021): Changing Paradigms and Approaches in Interpreter Training: Perspectives from Central Europe. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 69:2  pp. 285 ff. DOI logo
Olza, Inés
2024. Gestural Alignment in Spoken Simultaneous Interpreting: A Mixed-Methods Approach. Languages 9:4  pp. 151 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 24 may 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.


Translation & Interpreting Studies

Translation Studies

Main BIC Subject

CFP: Translation & interpretation

Main BISAC Subject

LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  2019043189 | Marc record