Interpreting Technologies – Current and Future Trends
While interpreting long remained unaffected by the technological progress that transformed the translation industry, recent years have witnessed a paradigm shift, such that interpreters increasingly interact with technological tools, that the delivery of interpreting services becomes increasingly dependent on technologies, and, finally, that technologies start to emerge that might some day compete with interpreters.
This volume brings together a series of contributions on interpreting technologies focusing on each of these aspects. Its goal is to inform and to empower interpreters, as well as to spark new reflections on the future of technology in the interpreting industry. With this volume, we want to encourage interpreters to participate in that reflection and to become partners of technology rather than its victims. The next generation of technologies will need a next generation of interpreters!
This volume brings together a series of contributions on interpreting technologies focusing on each of these aspects. Its goal is to inform and to empower interpreters, as well as to spark new reflections on the future of technology in the interpreting industry. With this volume, we want to encourage interpreters to participate in that reflection and to become partners of technology rather than its victims. The next generation of technologies will need a next generation of interpreters!
[IVITRA Research in Linguistics and Literature, 37] 2023. vii, 323 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins
Table of Contents
-
Credit | pp. vii–viii
-
IntroductionBart Defrancq and Gloria Corpas Pastor | pp. 1–5
-
Chapter 1. Using smartpens and digital pens in interpreter training and interpreting research: Taking stock and looking aheadMarc Orlando | pp. 6–26
-
Chapter 2. Tablet interpreting: A decade of research and practiceJoshua Goldsmith | pp. 27–45
-
Chapter 3. Towards AI-enhanced computer-assisted interpretingClaudio Fantinuoli | pp. 46–71
-
Chapter 4. ‘I am his extension in the courtroom’: How court interpreters cope with the demands of video-mediated interpreting in hearings with remote defendantsDiana Singureanu, Graham Hieke, Joanna Gough and Sabine Braun | pp. 72–108
-
Chapter 5. Public service interpreters’ perceptions and acceptance of remote interpreting technologies in times of a pandemicHélène Stengers, Raquel Lázaro Gutiérrez and Koen Kerremans | pp. 109–141
-
Chapter 6. Investigating the use of technology in the interpreting profession: A comparison of the Global South and Global NorthElizabeth Deysel | pp. 142–168
-
Chapter 7. Videoconference interpreting goes multimodal: Some insights and a tentative proposalXiaojun Zhang, Gloria Corpas Pastor and Jing Zhang | pp. 169–194
-
Chapter 8. Embedding, extending, and distributing interpreter cognition with technologyChristopher D. Mellinger | pp. 195–216
-
Chapter 9. Conference interpreting and technology: An institutional perspectiveThomas Jayes | pp. 217–240
-
Chapter 10. Automatic speech translation in the classroom and lecture setting: Challenges, approaches, and future directionsWilliam D. Lewis and Jan Niehues | pp. 241–276
-
Chapter 11. Where is it all going? Technology, economic pressures and the future of interpretingJonathan Downie | pp. 277–301
-
Chapter 12. Technology in interpreter education and training: A structured set of proposalsBart Defrancq | pp. 302–319
-
Index | pp. 321–323
“Lo más destacable de este volumen reside no solo en su aportación en cuanto a lo que los intérpretes necesitan de la tecnología, sino también en su visión sobre las necesidades de la sociedad respecto a los servicios de la interpretación y otros servicios lingüísticos. En este sentido, aunque los recientes avances en IA pueden dar lugar a propuestas que aparenten ofrecer posibilidades inmensas de innovación, también pueden dar como resultado un impacto nulo o, incluso, negativo. Tanto desarrolladores como investigadores dedicados a crear nuevas herramientas en el ámbito de la interpretación, ya sea para ayudar a los intérpretes o para ofrecer nuevas alternativas, deben fijarse en este volumen para actualizarse y conseguir resultados satisfactorios, aparte de un impacto real, tanto en la sociedad como en la economía.”
Francisco Javier Lima Florido, Universidad de Málaga, in Hermēneus, 25 (2023)
“Overall, this book reflects on the new and future direction of interpreting technologies and opens pathways to understanding some of the interdisciplinary trends in research, human-machine interaction, and training in interpreting. The insightful editors have not narrowed down the book to the current deterministic focus on technology as the default mindset in Silicon Valley, and the volume has the potential to create debates on policies related to capitalizing on human expertise and strategy development to address relevant interpreting challenges.”
Vorya Dastyar, in Digital Translation 11.1 (2024)
Subjects
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting