Table of Contents
-
The cognitive basis of translation universalsSandra L. Halverson | pp. 197–241
-
Habitus, field and discourse: Interpreting as a socially situated activityMoira Inghilleri | pp. 243–268
-
Deixis as an interactive feature in literary translations from Romanian into EnglishIan Mason & Adriana Şerban | pp. 269–294
-
Changes in word order in two Hebrew translations of an Ibsen playMalka Muchnik | pp. 295–316
-
Conversion in English computer terminology: Factors affecting English–Spanish translationJosé R. Belda Medina | pp. 317–336
-
Texts on translationHenri Meschonnic | pp. 337–353
-
Michel Ballard (ed.). 2001. Oralité et traductionReviewed by Lance Hewson | pp. 355–359
-
Annick Chapdelaine & Gillian Lane-Mercier (dir.). 2001. Faulkner: Une expérience de retraductionCompte rendu par Rainier Grutman | pp. 359–362
-
Kathleen Davis. 2001. Deconstruction and translationReviewed by Rosemary Arrojo | pp. 362–365
-
Erich Steiner & Colin Yallop (eds.). 2001. Exploring translation and multilingual text production: Beyond contentReviewed by Peter Fawcett | pp. 365–369
-
Efraín Kristal. 2001. Invisible work: Borges and translationReviewed by Ilse Logie | pp. 369–371
-
Andrew Chesterman & Emma Wagner. 2002. Can theory help translators? A dialogue between the Ivory Tower and the WordfaceReviewed by Brian Mossop | pp. 372–375
-
Hans P. Krings. 2001. Repairing texts: Empirical investigations of machine translation post-editing processesReviewed by Arnt Lykke Jakobsen | pp. 376–380
-
Teresa Seruya (ed.). 2001. Estudos de Tradução em Portugal: Novos Contributos para a Historía da Literatura Portuguesa. Colóquio realizado na Universidade Católica Portuguesa em 14 e 15 de Dezembro de 2000Reviewed by Alexandra Assis Rosa | pp. 380–385
-
Daniel Gile, Helle V. Dam, Friedel Dubslaff, Bodil Martinsen & Anne Schjoldager (eds.). 2001. Getting started in interpreting research: Methodological reflections, personal accounts and advice for beginnersReviewed by Robin Setton | pp. 385–389
-
Ovidi Carbonell & Ovidi Cortès. 2002. Übersetzen ins Andere: Der Diskursüberdas Andere und seine Übersetzung: Exodus, Ideologie und neue Kanones in der englischsprachigen LiteraturCompte rendu par Jean-Marc Moura | pp. 391–393
-
Pirjo Kukkonen & Ritva Hartama-Heinonen (eds.). 2001. Mission, vision, strategies, and values: A celebration of translator training and Translation Studies in KouvolaCompte rendu par Yves Gambier | pp. 393–395
-
Li Nanqiu. 2002. Zhonguo Kouyi ShiReviewed by Andrew Kay-fan Cheung | pp. 395–397
-
Other books receivedpp. 399–400
Articles
Book reviews
New books at a glances
Publications received
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 19 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Translation & Interpreting Studies
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting