Translation Spaces | A multidisciplinary, multimedia, and multilingual journal of translation

Translation Spaces is a biannual, peer-reviewed, indexed journal that recognizes the global impact of translation. It envisions translation as multi-dimensional phenomena productively studied (from) within complex spaces of encounter between knowledge, values, beliefs, and practices. These translation spaces -virtual and physical- are multidisciplinary, multimedia, and multilingual. They are the frontiers being explored by scholars investigating where and how translation practice and theory interact most dramatically with the evolving landscape of contemporary globalization.

The journal actively encourages researchers from diverse domains such as communication studies, technology, economics, commerce, law, politics, news, entertainment and the sciences to engage in translation scholarship. It explicitly aims to stimulate an ongoing interdisciplinary and inter-professional dialogue among diverse communities of research and practice.

Translation Spaces publishes two issues per year. The first issue (1) is open for thematic proposals from potential guest editors. The second issue (2) welcomes submissions that consider translation in terms of global dynamics impacted by the technologies used in diverse social, cultural, political, and legal settings, and by which they are transformed.

Translation Spaces publishes its articles Online First.

See also: https://www.facebook.com/TranslationSpaces/

ISSN 2211-3711 | E-ISSN 2211-372X
DOI: https://doi.org/10.1075/ts
Sample issue: TS 6:2
Board
Editors
Dorothy Kenny | Dublin City University, Ireland
Joss Moorkens | Dublin City University, Ireland
Consulting Editors
Yves Gambier | University of Turku & Kaunas University of Technology (KTU), Lithuania
Anthony Pym | University of Melbourne, Australia & Universitat Rovira i Virgili, Spain
Editorial Assistant
Catherine Landreville | Concordia University, Canada
Founding Editors
Deborah A. Folaron | Concordia University, Canada
Gregory M. Shreve | Kent State University, USA
Associate Editors
Salah Basalamah | University of Ottawa, Canada
Renée Desjardins | Université de Saint-Boniface, Canada
Keiran J. Dunne | Kent State University, USA
Maeve Olohan | University of Manchester, UK
David Orrego-Carmona | Aston University, UK
Fernando Prieto Ramos | Université de Genève, Switzerland
Subscription Info
Current issue: 9:2, available as of February 2021
Next issue: 10:1, expected August 2021, published online on 30 July 2021

General information about our electronic journals.

Subscription rates

All prices for print + online include postage/handling.

Online-only Print + online
Volume 11 (2022): 2 issues; ca. 320 pp. EUR 211.00 EUR 246.00
Volume 10 (2021): 2 issues; ca. 320 pp. EUR 211.00 EUR 246.00

Individuals may apply for a special subscription rate of EUR 60.00 (online‑only: EUR 55.00)
Private subscriptions are for personal use only, and must be pre-paid and ordered directly from the publisher.

Available back-volumes

Online-only Print + online
Complete backset
(Vols. 1‒9; 2012‒2020)
15 issues;
2,520 pp.
EUR 1,649.00 EUR 1,847.00
Volume 9 (2020) 2 issues; 320 pp. EUR 211.00 EUR 246.00
Volume 8 (2019) 2 issues; 320 pp. EUR 207.00 EUR 241.00
Volume 7 (2018) 2 issues; 320 pp. EUR 201.00 EUR 234.00
Volume 6 (2017) 2 issues; 320 pp. EUR 195.00 EUR 227.00
Volume 5 (2016) 2 issues; 320 pp. EUR 195.00 EUR 220.00
Volume 4 (2015) 2 issues; 320 pp. EUR 195.00 EUR 214.00
Volume 3 (2014) 1 issue; 200 pp. EUR 150.00 EUR 160.00
Volume 2 (2013) 1 issue; 200 pp. EUR 150.00 EUR 155.00
Volume 1 (2012) 1 issue; 200 pp. EUR 145.00 EUR 150.00
Volumes and issues

Volume 10 (2021)

Volume 9 (2020)

Volume 8 (2019)

Volume 7 (2018)

Volume 6 (2017)

Volume 5 (2016)

Volume 4 (2015)

Volume 3 (2014)

Volume 2 (2013)

Volume 1 (2012)

Latest articles

30 July 2021

  • Transnational image building : Linking up translation studies, reception studies and imagology
    Paola Gentile , Fruzsina Kovács & Marike van der Watt | TS 10:1 (2021) pp. 1–4
  • 16 July 2021

  • The translation of images and West Indian creole into Spanish in Sam Selvon’s The Lonely Londoners
    Pilar Castillo Bernal | TS 10:1 (2021) pp. 26–47
  • The translation of images and West Indian creole into Spanish in Sam Selvon’s The Lonely Londoners
    Pilar Castillo Bernal | TS 10:1 (2021) pp. 26–47
  • 13 July 2021

  • Translating images of Hong Kong in news coverage on BBC Chinese : A corpus-based critical discourse study
    Yuan Ping | TS 10:1 (2021) pp. 138–160
  • Translating images of Hong Kong in news coverage on BBC Chinese : A corpus-based critical discourse study
    Yuan Ping | TS 10:1 (2021) pp. 138–160
  • 12 July 2021

  • The Western Balkans in translated children’s literature : Location-dependent images of (self)representation
    Marija Todorova | TS 10:1 (2021) p. 94
  • The Western Balkans in translated children’s literature : Location-dependent images of (self)representation
    Marija Todorova | TS 10:1 (2021) p. 94
  • 1 June 2021

  • Assisting translations in border crossing : An analysis of the Traducta translation grants in Estonia
    Terje Loogus & Luc van Doorslaer | TS 10:1 (2021) pp. 161–180
  • Assisting translations in border crossing : An analysis of the Traducta translation grants in Estonia
    Terje Loogus & Luc van Doorslaer | TS 10:1 (2021) pp. 161–180
  • The ‘other’ Transylvanian count : Auto- and heteroimages in the Hungarian and English reception of Miklós Bánffy’s The Writing on the Wall
    Jack McMartin & Krisztina Gracza | TS 10:1 (2021) pp. 48–69
  • The ‘other’ Transylvanian count : Auto- and heteroimages in the Hungarian and English reception of Miklós Bánffy’s The Writing on the Wall
    Jack McMartin & Krisztina Gracza | TS 10:1 (2021) pp. 48–69
  • “My language has an immense potential” : A review of Cees Nooteboom’s national and transnational circulation
    Dolores Ross | TS 10:1 (2021) pp. 70–93
  • “My language has an immense potential” : A review of Cees Nooteboom’s national and transnational circulation
    Dolores Ross | TS 10:1 (2021) pp. 70–93
  • National images and their reception through football literature : La pena máxima by Santiago Roncagliolo
    Erwin Snauwaert | TS 10:1 (2021) p. 5
  • National images and their reception through football literature : La pena máxima by Santiago Roncagliolo
    Erwin Snauwaert | TS 10:1 (2021) p. 5
  • 4 May 2021

  • “Germany asks: is it OK to laugh at Hitler?” . Translating humour and Germanness in the paratexts of Er ist wieder da and Look Who’s Back
    Peter Jonathan Freeth | TS 10:1 (2021) pp. 115–137
  • “Germany asks: is it OK to laugh at Hitler?” . Translating humour and Germanness in the paratexts of Er ist wieder da and Look Who’s Back
    Peter Jonathan Freeth | TS 10:1 (2021) pp. 115–137
  • 5 February 2021

  • Editorial welcome
    Dorothy Kenny | TS 9:2 (2020) pp. 177–178
  • 7 January 2021

  • The “technological turn” in translation studies : Are we there yet? A transversal cross-disciplinary approach
    Miguel A. Jiménez-Crespo | TS 9:2 (2020) pp. 314–341
  • 8 December 2020

  • Translation and the narratives of legitimacy : A semiotic analysis of the UN Special Envoy for Yemen’s legitimacy-constructing strategies and their Arabic translations
    Abdul Gabbar Al-Sharafi & Khaled Al-Shehari | TS 9:2 (2020) pp. 202–223
  • 6 November 2020

  • The impact of post-editing and machine translation on creativity and reading experience
    Ana Guerberof-Arenas & Antonio Toral | TS 9:2 (2020) pp. 255–282
  • Translator training outdoors
    Olga Torres-Hostench | TS 9:2 (2020) pp. 224–254
  • 27 October 2020

  • Translating the village : Translation as part of the everyday lives of asylum seekers in Italy
    Andrea Ciribuco | TS 9:2 (2020) pp. 179–201
  • Lynne Bowker Jairo Buitrago Ciro . 2019. Machine Translation and Global Research: Towards Improved Machine Translation Literacy in the Scholarly Community
    Reviewed by Caroline Rossi | TS 9:2 (2020) pp. 342–349
  • 17 August 2020

  • Risks in neural machine translation
    Carmen Canfora & Angelika Ottmann | TS 9:1 (2020) pp. 58–77
  • Machine translation, ethics and the literary translator’s voice
    Dorothy Kenny & Marion Winters | TS 9:1 (2020) pp. 123–149
  • “A tiny cog in a large machine” : Digital Taylorism in the translation industry
    Joss Moorkens | TS 9:1 (2020) pp. 12–34
  • Machine translation and fair access to information
    Mary Nurminen & Maarit Koponen | TS 9:1 (2020) pp. 150–169
  • Social groups in machine translation post-editing : A SCOT analysis
    Akiko Sakamoto & Masaru Yamada | TS 9:1 (2020) pp. 78–97
  • Machine translation in the news : A framing analysis of the written press
    Lucas Nunes Vieira | TS 9:1 (2020) p. 98
  • ‘Time is money’ and the value of translation
    Félix do Carmo | TS 9:1 (2020) pp. 35–57
  • Minako O’Hagan . 2020. The Routledge Handbook of Translation and Technology
    Reviewed by Christopher D. Mellinger | TS 9:1 (2020) pp. 170–176
  • Fair MT : Towards ethical, sustainable machine translation
    Dorothy Kenny , Joss Moorkens & Félix do Carmo | TS 9:1 (2020) pp. 1–11
  • Submission

    Please consult the Translation Spaces journal guidelines before you submit your article.

    Please submit articles through the John Benjamins Publishing Editorial Manager system.

    For any other editorial correspondence, please contact the general editors by e-mail:

    Dorothy Kenny
    Dublin City University
    dorothy.kenny at dcu.ie

    Joss Moorkens
    Dublin City University
    joss.moorkens at dcu.ie

    Call for Papers

    Translation Spaces is currently accepting submissions that may be considered for online first publication and print publication in our forthcoming non-thematic issues. Due to the high volume of submissions currently being received and extraordinary pressures caused by the Covid-19 crisis, there may be delays in the refereeing process. Your patience is appreciated. Special Issue 12(1) of Translation Spaces, on Indirect Translation and Sustainable Development (to be published in July 2023), is now also calling for proposals (max. 300 words). These should be submitted for review no later than October 15th 2021. The full Call for Papers for this guest-edited issue and instructions for submission of proposals are available here .

    Guidelines

    1.Language and spelling

    2.Text structure

    Subjects

    Communication Studies

    Communication Studies

    Linguistics

    Discourse studies

    Translation & Interpreting Studies

    Translation Studies

    Main BIC Subject

    CFP: Translation & interpretation

    Main BISAC Subject

    LAN009000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General