Translation Spaces | A multidisciplinary, multimedia, and multilingual journal of translation

Translation Spaces is a biannual, peer-reviewed, indexed journal that recognizes the global impact of translation. It envisions translation as multi-dimensional phenomena productively studied (from) within complex spaces of encounter between knowledge, values, beliefs, and practices. These translation spaces -virtual and physical- are multidisciplinary, multimedia, and multilingual. They are the frontiers being explored by scholars investigating where and how translation practice and theory interact most dramatically with the evolving landscape of contemporary globalization.

The journal actively encourages researchers from diverse domains such as communication studies, technology, economics, commerce, law, politics, news, entertainment and the sciences to engage in translation scholarship. It explicitly aims to stimulate an ongoing interdisciplinary and inter-professional dialogue among diverse communities of research and practice.

Translation Spaces publishes two issues per year. The first issue (1) is open for thematic proposals from potential guest editors. The second issue (2) welcomes submissions that consider translation in terms of global dynamics impacted by the technologies used in diverse social, cultural, political, and legal settings, and by which they are transformed.

Translation Spaces publishes its articles Online First.

See also: https://www.facebook.com/TranslationSpaces/

ISSN 2211-3711 | E-ISSN 2211-372X
DOI: https://doi.org/10.1075/ts
Sample issue: TS 6:2
Board
Editors
Dorothy Kenny | Dublin City University, Ireland
Joss Moorkens | Dublin City University, Ireland
Consulting Editors
Yves Gambier | University of Turku & Kaunas University of Technology (KTU), Lithuania
Anthony Pym | University of Melbourne, Australia & Universitat Rovira i Virgili, Spain
Editorial Assistant
Matthew Riemland | Dublin City University, Ireland
Founding Editors
Deborah A. Folaron | Concordia University, Canada
Gregory M. Shreve | Kent State University, USA
Associate Editors
Salah Basalamah | University of Ottawa, Canada
Renée Desjardins | Université de Saint-Boniface, Canada
Keiran J. Dunne | Kent State University, USA
Maeve Olohan | University of Manchester, UK
David Orrego-Carmona | Aston University, UK
Fernando Prieto Ramos | Université de Genève, Switzerland
Subscription Info
Current issue: 10:2, available as of November 2021

General information about our electronic journals.

Subscription rates

All prices for print + online include postage/handling.

Online-only Print + online
Volume 12 (2023): 2 issues; ca. 320 pp. EUR 211.00 EUR 251.00
Volume 11 (2022): 2 issues; ca. 320 pp. EUR 211.00 EUR 246.00

Individuals may apply for a special subscription rate of EUR 60.00 (online‑only: EUR 55.00)
Private subscriptions are for personal use only, and must be pre-paid and ordered directly from the publisher.

Available back-volumes

Online-only Print + online
Complete backset
(Vols. 1‒10; 2012‒2021)
17 issues;
2,840 pp.
EUR 1,860.00 EUR 2,093.00
Volumes 9‒10 (2020‒2021) 2 issues; avg. 320 pp. EUR 211.00 each EUR 246.00 each
Volume 8 (2019) 2 issues; 320 pp. EUR 207.00 EUR 241.00
Volume 7 (2018) 2 issues; 320 pp. EUR 201.00 EUR 234.00
Volume 6 (2017) 2 issues; 320 pp. EUR 195.00 EUR 227.00
Volume 5 (2016) 2 issues; 320 pp. EUR 195.00 EUR 220.00
Volume 4 (2015) 2 issues; 320 pp. EUR 195.00 EUR 214.00
Volume 3 (2014) 1 issue; 200 pp. EUR 150.00 EUR 160.00
Volume 2 (2013) 1 issue; 200 pp. EUR 150.00 EUR 155.00
Volume 1 (2012) 1 issue; 200 pp. EUR 145.00 EUR 150.00
Volumes and issues

Volume 10 (2021)

Volume 9 (2020)

Volume 8 (2019)

Volume 7 (2018)

Volume 6 (2017)

Volume 5 (2016)

Volume 4 (2015)

Volume 3 (2014)

Volume 2 (2013)

Volume 1 (2012)

Latest articles

24 May 2022

  • A cartography of translation : Visualizing translation spaces
    Philipp Hofeneder
  • 23 May 2022

  • Evaluating audio description and emotional engagement for BPS visitors in a museum context : An experimental perspective
    Xi Wang , Danny Crookes , Sue-Ann Harding David Johnston
  • 28 March 2022

  • Creativity in translation : Machine translation as a constraint for literary texts
    Ana Guerberof-Arenas Antonio Toral
  • 18 March 2022

  • Some Translation Studies informed suggestions for further balancing methodologies for machine translation quality evaluation
    Ralph Krüger
  • 24 February 2022

  • Assessing the impact of translation guidelines in Wikipedia : A praxeological approach to the study of documented standards across four language communities
    José Gustavo Góngora-Goloubintseff
  • 14 October 2021

  • Big translation history : Data science applied to translated literature in the Spanish-speaking world, 1898–1945
    Diana Roig-Sanz Laura Fólica | TS 10:2 (2021) pp. 231–259
  • 2 September 2021

  • Translation hacking in Arabic video game localization : The history and current practices
    Mohammed Al-Batineh Razan Alawneh | TS 10:2 (2021) pp. 202–230
  • Maze-walkers and echoborgs : Reflections on translator metaphors
    Brian Mossop | TS 10:2 (2021) pp. 329–348
  • 31 August 2021

  • A methodology for Qur’anic lexical translation : Synergizing semantic preference, discourse prosody, and para/intertextuality
    Amir H. Y. Salama | TS 10:2 (2021) pp. 278–305
  • 27 August 2021

  • Targeted individuals : Personalised advertising and digital media translation
    Jan Buts | TS 10:2 (2021) pp. 181–201
  • 18 August 2021

  • When Qing Law Encountered British Anthropology : George Jamieson’s Translation of “Exogamy” and “Endogamy” in the Qing Code
    Rui Liu | TS 10:2 (2021) pp. 260–277
  • 11 August 2021

  • A multi-dimensional analysis of the representation of conference interpreters in the Chinese media
    Yiwei Du Binhua Wang | TS 10:2 (2021) pp. 306–328
  • 16 July 2021

  • The translation of images and West Indian creole into Spanish in Sam Selvon’s The Lonely Londoners
    Pilar Castillo Bernal | TS 10:1 (2021) pp. 26–47
  • 13 July 2021

  • Translating images of Hong Kong in news coverage on BBC Chinese : A corpus-based critical discourse study
    Yuan Ping | TS 10:1 (2021) pp. 138–160
  • 12 July 2021

  • The Western Balkans in translated children’s literature : Location-dependent images of (self)representation
    Marija Todorova | TS 10:1 (2021) p. 94
  • 1 June 2021

  • Assisting translations in border crossing : An analysis of the Traducta translation grants in Estonia
    Terje Loogus Luc van Doorslaer | TS 10:1 (2021) pp. 161–180
  • The ‘other’ Transylvanian count : Auto- and heteroimages in the Hungarian and English reception of Miklós Bánffy’s The Writing on the Wall
    Jack McMartin Krisztina Gracza | TS 10:1 (2021) pp. 48–69
  • “My language has an immense potential” : A review of Cees Nooteboom’s national and transnational circulation
    Dolores Ross | TS 10:1 (2021) pp. 70–93
  • National images and their reception through football literature : La pena máxima by Santiago Roncagliolo
    Erwin Snauwaert | TS 10:1 (2021) p. 5
  • 4 May 2021

  • “Germany asks: is it OK to laugh at Hitler?” . Translating humour and Germanness in the paratexts of Er ist wieder da and Look Who’s Back
    Peter Jonathan Freeth | TS 10:1 (2021) pp. 115–137
  • 5 February 2021

  • Editorial welcome
    Dorothy Kenny | TS 9:2 (2020) pp. 177–178
  • 7 January 2021

  • The “technological turn” in translation studies : Are we there yet? A transversal cross-disciplinary approach
    Miguel A. Jiménez-Crespo | TS 9:2 (2020) pp. 314–341
  • 8 December 2020

  • Translation and the narratives of legitimacy : A semiotic analysis of the UN Special Envoy for Yemen’s legitimacy-constructing strategies and their Arabic translations
    Abdul Gabbar Al-Sharafi Khaled Al-Shehari | TS 9:2 (2020) pp. 202–223
  • Submission

    Please consult the Translation Spaces journal guidelines before you submit your article.

    Please submit articles through the John Benjamins Publishing Editorial Manager system.

    For any other editorial correspondence, please contact the general editors by e-mail:

    Dorothy Kenny
    Dublin City University
    dorothy.kenny at dcu.ie

    Joss Moorkens
    Dublin City University
    joss.moorkens at dcu.ie

    Ethics

    John Benjamins journals are committed to maintaining the highest standards of publication ethics and to supporting ethical research practices. Please read this Ethics Statement.

    Rights and Permissions

    Authors must ensure that they have permission to use any third-party material in their contribution; the permission should include perpetual (not time-limited) world-wide distribution in print and electronic format.

    For information on authors' rights, please consult the rights information page.

    Open Access

    For information about permission to post a version of your article online or in an institutional repository ('green' open access or self-archiving), please consult the rights information page.

    This journal offers the possibility for accepted papers to be published Open Access through payment of an Article Publication Charge (APC) of EUR 1800 (excl. tax); more information can be found on the publisher's Open Access Policy page.

    Corresponding authors from institutions with which John Benjamins has a Read & Publish arrangement can publish Open Access without paying a fee; information on the institutions and which articles qualify, can be found on this page.

    Archiving

    John Benjamins Publishing Company has an agreement in place with Portico for the archiving of all its online journals and e-books.

    Call for Papers

    Translation Spaces is currently accepting submissions that may be considered for online first publication and print publication in our forthcoming non-thematic issues. Due to the high volume of submissions currently being received and extraordinary pressures caused by the Covid-19 crisis, there may be delays in the refereeing process. Your patience is appreciated.

    Special Issue 13(1) of Translation Spaces, on Translators’ and interpreters’ job satisfaction: Conceptual, empirical, methodological, and ethical considerations (to be published in July 2024), is now also calling for proposals (max. 300 words). These should be submitted for review no later than May 13th 2022. The full Call for Papers for this guest-edited issue and instructions for submission of proposals are available here .

    Guidelines

    1.Language and spelling

    2.Text structure

    Subjects

    Communication Studies

    Communication Studies

    Linguistics

    Discourse studies

    Translation & Interpreting Studies

    Translation Studies

    Main BIC Subject

    CFP: Translation & interpretation

    Main BISAC Subject

    LAN009000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General