Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research
Editors
First published as a special issue of Target (issue 25:1, 2013), this volume explores interdisciplinarity in translation and interpreting process research, fields that have enjoyed a boom in the last decade. For this reason, the time was ripe for a reflection on the broad range of methodologies that have been applied in our endeavours to understand both translation and interpreting processes better. The ten chapters provide a snapshot of how translation and interpreting process researchers have availed themselves of concepts and theories developed in other disciplines, such as psychology, the cognitive sciences, journalism, and literary studies, to examine and illuminate their object of study. This collection demonstrates that translation and interpreting process research borrow heavily from other disciplines and call for a consideration of how translation research can become truly interdisciplinary through increased collaboration, synergy, and mutual advancement.
[Benjamins Current Topics, 72] 2015. v, 159 pp.
Publishing status: Available
Published online on 1 June 2015
Published online on 1 June 2015
© John Benjamins
Table of Contents
-
Introduction | pp. 1–3
-
Articles
-
The borrowers: Researching the cognitive aspects of translationSharon O'Brien | pp. 5–17
-
Cognitive load in simultaneous interpreting: Measures and methodsKilian G. Seeber | pp. 18–33
-
Extended translation: A sociocognitive research agendaHanna Risku and Florian Windhager | pp. 35–47
-
Towards a new linguistic-cognitive orientation in translation studiesJuliane House | pp. 49–62
-
Translation competence: Explaining development and stagnation from a dynamic systems perspectiveSusanne Göpferich | pp. 63–78
-
Applying a newswriting research approach to translationMaureen Ehrensberger-Dow and Daniel Perrin | pp. 79–94
-
Metaphor in translation: Possibilities for process researchChristina Schäffner and Mark Shuttleworth | pp. 95–108
-
Investigating the conceptual-procedural distinction in the translation process: A relevance-theoretic analysis of micro and macro translation unitsFabio Alves and José Luiz Gonçalves | pp. 109–126
-
The role of archival and manuscript research in the investigation of translator decision-makingJeremy Munday | pp. 127–140
-
Sound effects in translationInger M. Mees, Barbara Dragsted, Inge Gorm Hansen and Arnt Lykke Jakobsen | pp. 141–155
-
Subject index | pp. 157–159
“Interdisciplinarity strives to create new knowledge by integrating elements from different disciplines --methods, models, concepts-- in the service of a broader and more complete understanding of the complex phenomena scientists study. Interdisciplinarity also should act to challenge the "borders" of disciplines, to help scholars understand that complex phenomena like translation and interpreting can only be understood by moving deliberately into the space at the juncture of multiple disciplines. These noble goals are often touted, but not often achieved. This book, Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research, is a true and successful effort in interdisciplinarity. It successfully combines insights from cognitive science, psychology, sociology, neuro-linguistics, bilingualism and other fields to explore and, more importantly, expand the disciplinary boundaries of Translation Studies.”
Gregory Shreve, Kent State University
“This volume provides an insightful and inspiring overview of the interdisciplinary work done in translation and interpreting process research. Individual contributions not only discuss what has been borrowed from other disciplines but also suggest promising areas for future collaboration and describe concrete examples of interdisciplinary research projects. Essential reading for anyone intrigued by the complexities of translation and interpreting.”
Riitta Jääskeläinen, University of Eastern Finland
“The editors of this volume have brought together a body of high quality work that firmly establishes translation and interpreting process research and cognitive translation and interpreting studies as a locus of rapid development and innovation. Not only is the work forward-looking: it also clearly demonstrates that the interdisciplinarity cart is now firmly behind the translation and interpreting studies horse. This is clear throughout the volume as translational issues drive both theoretical and methodological advancement.”
Sandra L. Halverson, NHH Norwegian School of Economics
“This volume [...] constitutes a valuable contribution to anyone interested in Interdisciplinarity and Translation Studies, even beyond Translation Process Research, mainly due to the richness of options provided. It may be treated as a methodological toolbox for a large variety of research occasions by both seasoned scholars and younger ones. What is more, this volume serves as an open invitation to scholars from other disciplines.”
Kyriaki Kourouni, Aristotle University of Thessaloniki, on JoSTrans, Issue 26, July 2016.
“The maturity of process studies, and of translation studies at large, will ultimately give the translation process domain an equal status to other domains, and involve it in truly reciprocal interdisciplinary partnerships. This book takes an important step in that direction.”
Wei Su, Xiamen University, in Target 29:1 (2017)
Cited by (12)
Cited by 12 other publications
CHEN, SHUJUN & LI PAN
Liu, Xiaodong
Chen, Sijia
2020. The process of note-taking in consecutive interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 22:1 ► pp. 117 ff.
Muñoz, Edinson, Noelia Calvo & Adolfo M. García
Risku, Hanna
Ehrensberger-Dow, Maureen
2018. Chapter 5.2. Process research. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142], ► pp. 293 ff.
Lyu, Qi & Shuhuai Wang
Deckert, Mikołaj
Deckert, Mikołaj
2017. Asymmetry and automaticity in translation. Translation and Interpreting Studies 12:3 ► pp. 469 ff.
Deckert, Mikołaj
2019. Séverine Hubscher-Davidson. Translation and Emotion: A Psychological Perspective
. Target. International Journal of Translation Studies 31:2 ► pp. 277 ff.
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 3 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting