FORUM
Volume 3, Issue 2 (2005)
2005. v, 292 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
Rozan and Matyssek: Are they really that different? A comparative synopsis of two classic note-taking schoolsAhrens Barbara | pp. 1–15
-
Correlation Between Translation Unit and Readability as Identified in the Process of Japanese-Korean TranslationCho Sang-Eun | pp. 17–37
-
The Role of Translators and Issues of Choice: Faithfulness and readability in literary translationsChoi Jungwha | pp. 39–57
-
Critical Reading: The case of culture in translation studiesFloros Georgios | pp. 59–84
-
Citation Patterns in the T&I Didactics LiteratureGile Daniel | pp. 85–103
-
Reconsideration of the Lecture Methods of Korean-Japanese Interpretation and Translation – Focusing on field experience –Kim Chul-soo | pp. 105–130
-
Left Untranslated: On the function of the ‘untranslatable’ in literary textsKuhiwczak Piotr | pp. 131–146
-
Translating Interactivity in Tourist BrochuresLee Changsoo | pp. 147–166
-
Proactive Efforts to Educate Attorneys and Judges on the Role of the Court Interpreter in the United States (US), at the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) and at the International Criminal Court (ICC)Schweda Nicholson Nancy | pp. 167–193
-
Foreignization in another context: The Spanish and Japanese translation of “Alice’s Adventures in Wonderland”Tamaki Yuko | pp. 193–239
-
Interaction between Theory and Practice of Interpretation and Translation and Training,pp. 241–285
Articles
Discussion
Subjects
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting