Target 22:1
[Target, 22:1] 2010. ca. 200 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
Prof. Dr. Dr. h.c. Hans J. VermeerHeidemarie Salevsky | pp. 1–5
-
Is machine translation ready yet?Ignacio Garcia | pp. 7–21
-
Exophony and literary translation: What it means for the translator when a writer adopts a new languageChantal Wright | pp. 22–39
-
Shifts in repetition vs. shifts in text meaning: A study of the textual role of lexical repetition in non-literary translationKrisztina Károly | pp. 40–70
-
Schemata, scripts and the gay issue in contemporary dubbed sitcomsRoberto A. Valdeón | pp. 71–93
-
A cognitive scientific view on technical A cognitive scientific view on technical: Do embodiment and situatedness really make a difference?Hanna Risku | pp. 94–111
-
Pedro José Chamizo-Domínguez. Semantics and Pragmatics of False FriendsReviewed by Moritz Schaeffer | pp. 113–119
-
Sandra Beatriz Hale. Community InterpretingReviewed by Franz Pöchhacker | pp. 120–124
-
Piotr Kuhiwczak & Karin Littau, eds. A Companion to Translation StudiesReviewed by Sonja Tirkkonen-Condit | pp. 125–129
-
Pilar Orero. The Problem of Translating “Jabberwocky”. The Nonsense Literature of Lewis Carroll and Edward Lear and their Spanish TranslatorsReviewed by Marta Mateo | pp. 130–137
-
Myriam Salama-Carr, ed. Translating and Interpreting ConflictReviewed by Eugene Eoyang | pp. 138–143
-
Michaela Wolf, ed. Übersetzen—Translating—Traduire: Towards a “social turn”?.Reviewed by Reine Meylaerts | pp. 144–149
-
Sherry Simon. Translating Montreal. Episodes in the Life of a Divided City.Reviewed by Hélène Buzelin | pp. 150–155
-
Martha P.Y. Cheung, ed. An Anthology of Chinese Discourse on Translation. Volume 1: From Earliest Times to the Buddhist ProjectReviewed by Jan De Meyer | pp. 157–158
-
Paul Kußmaul. Übersetzen. Ein Lehr- und ArbeitsbuchReviewed by Susanne Göpferich | pp. 159–161
-
Naomi Seidman. Faithful Renderings: Jewish-Christian Difference and the Politics of TranslationReviewed by Nitsa Ben-Ari | pp. 161–165
-
Richard Trim & Sophie Alatorre, eds. Through Other Eyes: The Translation of Anglophone Literature in EuropeReviewed by Tom Toremans | pp. 165–168
-
Thérèse Eng. Traduire l’oral en une ou deux lignes—Étude traductologique du sous-titrage français de films suédois contemporainsCompte rendu par Alexander Künzli | pp. 169–171
-
Other books receivedpp. 173–175
Obituary
Articles
Book reviews
New books at a glance
Publications received
Cited by
Cited by 1 other publications
Weese, Joshua L., William H. Hsu, Jessica C. Murphy & Kim Brillante Knight
This list is based on CrossRef data as of 23 april 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.