New Insights in the History of Interpreting

| Rikkyo University
| University of Salamanca
ISBN 9789027258670 | EUR 95.00 | USD 143.00
e-Book Open Access
ISBN 9789027267511

Who mediated intercultural exchanges in 9th-century East Asia or in early voyages to the Americas? Did the Soviets or the Americans invent simultaneous interpreting equipment? How did the US government train its first Chinese interpreters? Why is it that Taiwanese interpreters were executed for Japanese war crimes? Bringing together papers from an international symposium held at Rikkyo University in 2014 along with two select pieces, this volume pursues such questions in an eclectic exploration of the practice of interpreting, the recruitment of interpreters, and the challenges interpreters have faced in diplomacy, colonization, religion, war, and occupation. It also introduces innovative use of photography, artifacts, personal journals, and fiction as tools for the historical study of interpreters and interpreting. Targeted at practitioners, scholars, and students of interpreting, translation, and history, the new insights presented in the ten original articles aim to spark discussion and research on the vital roles interpreters have played in intercultural communication through history.

As of February 2018, this e-book is freely available, thanks to the support of libraries working with Knowledge Unlatched.

[Benjamins Translation Library, 122]  2016.  xvi, 278 pp.
Publishing status: Available

For any use beyond this license, please contact the publisher at

Table of Contents
Jesús Baigorri-Jalón and Kayoko Takeda
Defining Sillan interpreters in first-millennium East Asian exchanges
Rachel Lung
Interpreting practices in the Age of Discovery: The early stages of the Spanish empire in the Americas
Icíar Alonso-Araguás
Interpreting for the Inquisition
Marcos Sarmiento Pérez
Nagasaki Tsūji in historical novels by Yoshimura Akira: An alternative way of studying the history of interpreters
Kumiko Torikai
The U.S. Department of State’s Corps of Student Interpreters: A precursor to the diplomatic interpreting of today?
David B. Sawyer
At the dawn of simultaneous interpreting in the USSR: Filling some gaps in history
Sergei Chernov
The use of photographs as historical sources, a case study: Early simultaneous interpreting at the United Nations.
Jesús Baigorri-Jalón
“Crime” of interpreting: Taiwanese interpreters as war criminals of World War II
Shi-chi Mike Lan
Guilt, survival, opportunities, and stigma: Japanese interpreters in the postwar occupation period (1945-1952)
Kayoko Takeda
Risk analysis as a heuristic tool in the historiography of interpreters: For an understanding of worst practices
Anthony Pym
Name index
Subject index
“This edited volume provides interpreting researchers with valuable information on the interpreter’s role, as well as an insight into the practices, standards and ethics of interpreting at various times and places in history, making it possible to draw parallels with interpreters and interpreting today and to see interpreting as part of a broader continuum.”
“In my view, the editors’ hope that the book will lead to subsequent conferences and publications as well as to a heightening of international dialogue on the topics at hand is justified. The greatest strength of this volume is that it will provide everyone who is interested in historical research on translating and interpreting with a wealth of invaluable new information on topics that have so far been relatively little studied. Readers will also acquire insight into various methodological procedures, and find a range of stimulating ideas for further research in this domain.”
Cited by

Cited by 5 other publications

No author info given
2016.  In Conference Interpreting – A Trainer’s Guide [Benjamins Translation Library, 121], Crossref logo
Buzelin, Hélène
2018.  In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142],  pp. 337 ff. Crossref logo
Ordóñez-López, Pilar
2020. Dealing with the Past: Definitions and Descriptions of the History of Translation. Íkala 25:3  pp. 797 ff. Crossref logo
Sarmiento Pérez, Marcos
2018. The interpreter in the sacramental confession in the Catholic Church, with special attention to sixteenth- and seventeenth-century Spain. Culture & History Digital Journal 7:1  pp. 012 ff. Crossref logo
Sawyer, David B.
2021. Review of Andres, Kaindl & Kurz (2017): Dolmetscherinnen und Dolmetscher im Netz der Macht: Autobiographisch konstruierte Lebenswege in autoritären Regimen. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 23:2  pp. 321 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 17 october 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects & Metadata

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  2015043339 | Marc record