New Insights in the History of Interpreting

ORCID logoKayoko Takeda | Rikkyo University
Jesús Baigorri-Jalón | University of Salamanca
ISBN 9789027258670 | EUR 95.00 | USD 143.00
e-Book Open Access
ISBN 9789027267511
Google Play logo

Who mediated intercultural exchanges in 9th-century East Asia or in early voyages to the Americas? Did the Soviets or the Americans invent simultaneous interpreting equipment? How did the US government train its first Chinese interpreters? Why is it that Taiwanese interpreters were executed for Japanese war crimes? Bringing together papers from an international symposium held at Rikkyo University in 2014 along with two select pieces, this volume pursues such questions in an eclectic exploration of the practice of interpreting, the recruitment of interpreters, and the challenges interpreters have faced in diplomacy, colonization, religion, war, and occupation. It also introduces innovative use of photography, artifacts, personal journals, and fiction as tools for the historical study of interpreters and interpreting. Targeted at practitioners, scholars, and students of interpreting, translation, and history, the new insights presented in the ten original articles aim to spark discussion and research on the vital roles interpreters have played in intercultural communication through history.

As of February 2018, this e-book is freely available, thanks to the support of libraries working with Knowledge Unlatched.

[Benjamins Translation Library, 122]  2016.  xvi, 278 pp.
Publishing status: Available

For any use beyond this license, please contact the publisher at

Table of Contents
“This edited volume provides interpreting researchers with valuable information on the interpreter’s role, as well as an insight into the practices, standards and ethics of interpreting at various times and places in history, making it possible to draw parallels with interpreters and interpreting today and to see interpreting as part of a broader continuum.”
“In my view, the editors’ hope that the book will lead to subsequent conferences and publications as well as to a heightening of international dialogue on the topics at hand is justified. The greatest strength of this volume is that it will provide everyone who is interested in historical research on translating and interpreting with a wealth of invaluable new information on topics that have so far been relatively little studied. Readers will also acquire insight into various methodological procedures, and find a range of stimulating ideas for further research in this domain.”
Cited by

Cited by 6 other publications

No author info given
2016.  In Conference Interpreting – A Trainer’s Guide [Benjamins Translation Library, 121], Crossref logo
Buzelin, Hélène
2018.  In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142],  pp. 337 ff. Crossref logo
Falbo, Caterina
2021. Interprètes, contextes, situations : l’interprétation comme acte politique. TTR : traduction, terminologie, rédaction 34:2  pp. 149 ff. Crossref logo
Ordóñez-López, Pilar
2020. Dealing with the Past: Definitions and Descriptions of the History of Translation. Íkala 25:3  pp. 797 ff. Crossref logo
Sarmiento Pérez, Marcos
2018. The interpreter in the sacramental confession in the Catholic Church, with special attention to sixteenth- and seventeenth-century Spain. Culture & History Digital Journal 7:1  pp. 012 ff. Crossref logo
Sawyer, David B.
2021. Review of Andres, Kaindl & Kurz (2017): Dolmetscherinnen und Dolmetscher im Netz der Macht: Autobiographisch konstruierte Lebenswege in autoritären Regimen. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 23:2  pp. 321 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 09 january 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects & Metadata

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  2015043339 | Marc record