Receptive Multilingualism
Linguistic analyses, language policies and didactic concepts
Editors
Receptive multilingualism refers to the language constellation in which interlocutors use their respective mother tongue while speaking to each other. Since the mid-nineties receptive multilingualism is promoted by the European commission on par with other possibilities of increasing the mobility of the European citizens. Throughout the last ten years a marked increase in the research on this topic has been observable. This volume reveals new perspectives from different theoretical frameworks on linguistic analyses of receptive multilingualism in Europe. Case studies are presented from contemporary settings, along with analyses of historical examples, theoretical considerations and, finally, descriptions of didactical concepts established in order to transfer and disseminate receptive multilingual competence. The book contains results from research carried out at the Research Center on Multilingualism at the University of Hamburg as well as contributions by various international scholars working in the field of receptive multilingualism.
[Hamburg Studies on Multilingualism, 6] 2007. x, 328 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
About the authors | pp. ix–x
-
IntroductionLudger Zeevaert and Jan D. ten Thije | pp. 1–21
-
Part 1 Historical development of receptive multilingualism
-
1. Receptive multilingualism in Northern Europe in the Middle Ages: A description of a scenarioKurt Braunmüller | pp. 25–47
-
2. Linguistic diversity in Habsburg Austria as a model for modern European language policyRosita Schjerve-Rindler and Eva Vetter | pp. 49–70
-
Part 2 Receptive multilingualism in discourse
-
3. Receptive multilingualism in Dutch–German intercultural team cooperationAnne Ribbert and Jan D. ten Thije | pp. 73–101
-
4. Receptive multilingualism and inter-Scandinavian semicommunicationLudger Zeevaert | pp. 103–135
-
5. Receptive multilingualism in Switzerland and the case of Biel/BienneIwar Werlen | pp. 137–157
-
6. The Swiss model of plurilingual communicationGeorges Lüdi | pp. 159–178
-
7. Receptive multilingualism in business discoursesBettina Dresemann | pp. 179–193
-
8. Speaker stances in native and non-native English conversation: I + verb constructionsNicole Baumgarten and Juliane House | pp. 195–214
-
Part 3 Testing mutual understanding in receptive multilingual communication
-
9. Understanding differences in inter-Scandinavian language understandingGerard Doetjes | pp. 217–230
-
10. Scandinavian intercomprehension todayLars-Olof Delsing | pp. 231–246
-
Part 4 Determining the possibilities of reading comprehension in related languages
-
11. Interlingual text comprehension: Linguistic and extralinguistic determinantsRenée van Bezooijen and Charlotte Gooskens | pp. 249–264
-
12. Processing levels in foreign-language readingMadeline Lutjeharms | pp. 265–284
-
13. A computer-based exploration of the lexical possibilities of intercomprehension: Finding German cognates of Dutch wordsRobert Möller | pp. 285–305
-
14. How can DaFnE and EuroComGerm contribute to the concept of receptive multilingualism? Theoretical and practical considerationsBritta Hufeisen and Nicole Marx | pp. 307–321
-
Name index | pp. 323–325
-
Subject index | pp. 326–328
Subjects
Main BIC Subject
CFD: Psycholinguistics
Main BISAC Subject
LAN009000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General
U.S. Library of Congress Control Number: 2007009072