Teaching Translation and Interpreting
Training Talent and Experience. Papers from the First Language International Conference, Elsinore, Denmark, 1991
Editors
Paperback – Other edition available
ISBN 9789027220974 (Eur)
ISBN 9781556194566 (USA)
Selected papers from a lively conference on the state of the art in translator and interpreter training. Topics range from culture specific problems (in Iran, South Africa and Canada, for instance) to the internationalization of the profession. The book is brim-full of teaching ideas and strategies: problems of assessment, teaching translators to be professional and business oriented, using cognitive methods, terminology management, technical translation, literary translation, theory and practice, simultaneous/consecutive interpreting, subtitling and many other related topics.
[Not in series, 56] 1992. viii, 344 pp.
Publishing status: Available
Published online on 12 April 2011
Published online on 12 April 2011
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
Editor's foreword | p. 1
-
Acknowledgements | p. 6
-
National Perspectives and the Future
-
The professional translator of tomorrow: language specialist or all-round expert?Mary Snell-Hornby | p. 9
-
Bilingual education and terminology training: a Brunei case studyBrian D. Smith | p. 23
-
Training translators in post-apartheid, democratic South AfricaAnne-Marie Beukes | p. 31
-
Teaching Translation: Ways and Means
-
Text analysis in translator trainingChristiane Nord | p. 39
-
Translation theory: four fundamental aspectsRune Ingo | p. 49
-
Introducing theory in a course of translation: a Chilean case studyPatricia Hörmann | p. 57
-
Teacher's tools in a translation classGabriella Mauriello | p. 63
-
Developing translation skillsMaria Julia Sainz Bello | p. 69
-
Teaching translation of fiction - a dialogic point of viewRiitta Oittinen | p. 75
-
Goals of a revision courseBrian Mossop | p. 81
-
An Interdescipline and its Affiliation
-
Moving translator training from the humanities to the social sciences: an Israeli case studyHannah Amit-Kochavi | p. 93
-
Teaching technical translation: an engineered approach at Flensburg PolytechnicG. Winkler | p. 99
-
Words, Words, Words
-
The translator as terminologistJuan C. Sager | p. 107
-
Lexicalization in translation: an empirical study of students' progressMiriam Shlesinger | p. 123
-
Teaching translation of technical compoundsArnt Lykke Jakobsen | p. 129
-
Language users' linguistic creativity: word-formation for translationS. Miremadi | p. 137
-
New Media and Teaching
-
Teaching translation at a distance: a Spanish case studyMaria A. Alvarez | p. 147
-
Training, talent, and technologyW. Scherf | p. 153
-
Subtitling - a new university disciplineHenrik Gottlieb | p. 161
-
Interpreting and Translation
-
Translator and interpreter training: a case for a two-tier systemChristoph Renfer | p. 173
-
Basic theoretical components in interpreter and translator trainingDaniel Gile | p. 185
-
Similarities and differences between interpreting and translation: implications for teachingPresentacion Padilla and Anne Martin | p. 195
-
Common ground in teaching translation and interpreting: discourse analysis techniquesMargaret Lang | p. 205
-
Interpreting
-
The role of theory in simultaneous interpretingFranz Pöchhacker | p. 211
-
The optimum text in simultaneous interpreting: a cognitive approach to interpreter trainingBistra Alexieva | p. 221
-
Consecutive interpreting: its principles and techniquesK. Mahmoodzadeh | p. 231
-
Approaches to the teaching of interpreting: mnemonic and analytic strategiesAna Ballester and Cartalina Jimenez Hurtado | p. 237
-
'Shadowing' exercises in interpreter trainingIngrid Kurz | p. 245
-
Discourse processing and interpreting strategies - an approach to the teaching of interpretingSylvia Kalina | p. 251
-
Teaching interpreting: a Canadian experienceBrian Harris | p. 259
-
Assessment
-
Testing achievement in translation classesFarzaneh Farahzad | p. 271
-
Translation error analysis and the interface with language teachingAnthony Pym | p. 279
-
The World Beyond School
-
Teaching translation into a foreign language - status, scope and aimsG. McAlister | p. 291
-
The role of the literary translatorG. Pontiero | p. 299
-
Translators and interpreters: professionals or shoemakers?Sergio Viaggio | p. 307
-
Works cited | p. 315
-
Index | p. 333
“This book gives us a great foundation upon which to build what is to come. The editors and the presenters have done humanity a great service, especially in an increasingly cosmopolitan world which has come to all of our doorsteps.”
Thomas Law, for Amazon.com and on his personal website http://tomlaw.org/bookreviews/teaching-translation-and-interpreting-training-talent-and-experience
Cited by (25)
Cited by 25 other publications
Feng, Haoda & Feng Shi
2023.
Research on translator and interpreter training: a collective volume of bibliometric reviews and empirical studies on learners
Research on translator and interpreter training: a collective volume of bibliometric reviews and empirical studies on learners
, by Jackie Xiu Yan, Jun Pan and Honghua Wang, Singapore, Springer, 2018, xvi + 200 pp., €83.29 (eBook), ISBN 9789811069581
. The Interpreter and Translator Trainer 17:1 ► pp. 173 ff.
Zuluaga Molina, Juan Felipe & Antonio Tamayo Herrera
KINCAL, Şeyda
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan & Honghua Wang
Chmiel, Agnieszka
Whitfield, Agnes
Kelly, Dorothy & Catherine Way
Pavlović, Nataša
2007. Directionality in Translation and Interpreting Practice. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 5:2 ► pp. 79 ff.
Déjean Le Féal, Karla
2006. Les douze commandements de la formation d’interprètes de conférence. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 4:2 ► pp. 217 ff.
Kelly, Dorothy, Marie-Louise Nobs, Dolores Sanchez & Catherine Way
2006. Reflections on Directionality in Translator Training. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 4:1 ► pp. 57 ff.
Taylor, Christopher J.
Gile, Daniel
Orozco, Mariana, Sándor Albert, Cay Dollerup, Li Yunxing, Valentin Shevchuk, Živile Aleksonyte, Galina Porozinskaya, Josep Manuel Marco, Anne Schjoldager, Vladimir Khairoullin & Marilyn Gaddis Rose
Bacigalupe, Luis Alonso
Campbell, Stuart
1999. A Cognitive Approach to Source Text Difficulty in Translation1. Target. International Journal of Translation Studies 11:1 ► pp. 33 ff.
Cervato, Emanuela & Donatella de Ferra
Mackintosh, Jennifer
1995. A Review of Conference Interpretation. Target. International Journal of Translation Studies 7:1 ► pp. 119 ff.
Nicholson, Nancy Schweda
Ozolins, Uldis
Shlesinger, Miriam
Dollerup, Cay
Koerner, Konrad & Kofi K. Saah
1992. Publications received / Ouvrages reçus / Eingegangene schriften. Historiographia Linguistica 19:1 ► pp. 199 ff.
This list is based on CrossRef data as of 30 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting