Teaching Translation and Interpreting

Training Talent and Experience. Papers from the First Language International Conference, Elsinore, Denmark, 1991

| University of Copenhagen
| University of Copenhagen
ISBN 9789027220943 (Eur) | EUR 110.00
ISBN 9781556194535 (USA) | USD 165.00
PaperbackOther edition available
ISBN 9789027220974 (Eur)
ISBN 9781556194566 (USA)
ISBN 9789027285898 | EUR 110.00/36.00*
| USD 165.00/54.00*
Selected papers from a lively conference on the state of the art in translator and interpreter training. Topics range from culture specific problems (in Iran, South Africa and Canada, for instance) to the internationalization of the profession. The book is brim-full of teaching ideas and strategies: problems of assessment, teaching translators to be professional and business oriented, using cognitive methods, terminology management, technical translation, literary translation, theory and practice, simultaneous/consecutive interpreting, subtitling and many other related topics.
[Not in series, 56]  1992.  viii, 344 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
“This book gives us a great foundation upon which to build what is to come. The editors and the presenters have done humanity a great service, especially in an increasingly cosmopolitan world which has come to all of our doorsteps.”
Cited by

Cited by 24 other publications

Bacigalupe, Luis Alonso
1999. Metodología de iniciación a la interpretación simultánea. Perspectives 7:2  pp. 253 ff. Crossref logo
Campbell, Stuart
1999. A Cognitive Approach to Source Text Difficulty in Translation1. Target. International Journal of Translation Studies 11:1  pp. 33 ff. Crossref logo
Cervato, Emanuela & Donatella de Ferra
1995. ‘Interprit’: A computerised self‐access course for beginners in interpreting. Perspectives 3:2  pp. 191 ff. Crossref logo
Chmiel, Agnieszka
2010. How Effective is Teaching Note-Taking to Trainee Interpreters?. The Interpreter and Translator Trainer 4:2  pp. 233 ff. Crossref logo
Dancette, Jeanne
1995.  In Parcours de traduction,  pp. 227 ff. Crossref logo
Dollerup, Cay
1993. Interlingual transfers and issues in translatology. Perspectives 1:2  pp. 137 ff. Crossref logo
Déjean Le Féal, Karla
2006. Les douze commandements de la formation d’interprètes de conférence. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 4:2  pp. 217 ff. Crossref logo
Gile, Daniel
2001. Les clichés et leurs cousins dans la formation des traducteurs. Palimpsestes :13  pp. 65 ff. Crossref logo
Kelly, Dorothy, Marie-Louise Nobs, Dolores Sanchez & Catherine Way
2006. Reflections on Directionality in Translator Training. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 4:1  pp. 57 ff. Crossref logo
Kelly, Dorothy & Catherine Way
2007. Editorial: On the Launch ofITT. The Interpreter and Translator Trainer 1:1  pp. 1 ff. Crossref logo
2020. Çevirmen etkileşimde: Ardıl çeviride uyumsuz aktarımlar. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi  pp. 774 ff. Crossref logo
Koerner, Konrad & Kofi K. Saah
1992. Publications received / Ouvrages reçus / Eingegangene schriften. Historiographia Linguistica 19:1  pp. 199 ff. Crossref logo
Mackintosh, Jennifer
1995. A Review of Conference Interpretation. Target. International Journal of Translation Studies 7:1  pp. 119 ff. Crossref logo
Malkiel, Brenda
2004. Directionality and translational difficulty. Perspectives 12:3  pp. 208 ff. Crossref logo
Malmkjœr, Kirsten
1994. Stylistics in translation teaching. Perspectives 2:1  pp. 61 ff. Crossref logo
Nicholson, Nancy Schweda
1995. Translation and Interpretation. Annual Review of Applied Linguistics 15  pp. 42 ff. Crossref logo
Orozco, Mariana, Sándor Albert, Cay Dollerup, Li Yunxing, Valentin Shevchuk, Živile Aleksonyte, Galina Porozinskaya, Josep Manuel Marco, Anne Schjoldager, Vladimir Khairoullin & Marilyn Gaddis Rose
2001. Reviews. Perspectives 9:1  pp. 45 ff. Crossref logo
Ozolins, Uldis
1995. Liaison interpreting: Theoretical challenges and practical problems around the world. Perspectives 3:2  pp. 153 ff. Crossref logo
Pavlović, Nataša
2007. Directionality in Translation and Interpreting Practice. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 5:2  pp. 79 ff. Crossref logo
Shlesinger, Miriam
1995. Stranger in Paradigm. Target. International Journal of Translation Studies 7:1  pp. 7 ff. Crossref logo
Taylor, Christopher J.
2003. Multimodal Transcription in the Analysis, Translation and Subtitling of Italian Films. The Translator 9:2  pp. 191 ff. Crossref logo
Whitfield, Agnes
2009. Towards a Socio-Cultural Turn in Translation Teaching: A Canadian Perspective. Meta 50:4 Crossref logo
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan & Honghua Wang
2018.  In Research on Translator and Interpreter Training [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 39 ff. Crossref logo
Zuluaga Molina, Juan Felipe & Antonio Tamayo Herrera
2021. A Quantitative Exploration to Directionality Among Sworn Translators and Interpreters in Colombia. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 14:2  pp. 601 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 06 august 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects & Metadata

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  91047536 | Marc record