Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation

Editors
ORCID logoCallum Walker | University College London
ORCID logoFederico M. Federici | University College London
HardboundAvailable
ISBN 9789027201690 | EUR 95.00 | USD 143.00
 
e-Book
ISBN 9789027263322 | EUR 95.00 | USD 143.00
 
Google Play logo
Through cohesive yet wide-ranging contributions focused on the rapidly growing area of eye tracking in Translation Studies, this volume provides readers with an insightful cross-section of the state of the art in this multidisciplinary field. Showcasing the great potential and challenges of this still nascent paradigm, it offers novel, practical methods and approaches to conduct ambitious, experimental studies. Through a variety of methodologically-oriented chapters and case studies, categorised into three key areas – ‘Method’, ‘Process’ and ‘Product’ –, the book presents some of the most up-to-date eye-tracking methods and results in Translation Studies, including experiment design, statistical and analytical approaches, the translation process, audience and reader response, and audiovisual translation. The reproducible research protocols, re-iterative approaches and ambitious triangulations of data included in this volume seek to inspire new research using eye tracking in Translation Studies by providing the necessary methodological support and ideas for new avenues of inquiry.
[Benjamins Translation Library, 143] 2018.  vi, 295 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
“This volume presents a kaleidoscope of meticulous efforts applying eye tracking in translation studies. By presenting some of the latest statistical models and novel fields to explore, this volume accommodates to the research aspiration of advancing translation studies to a more interdisciplinary arena.”
“The book makes a very significant contribution to TS as it provides readers with a carefully planned selection of interdisciplinary eye tracking studies. The authors discuss not only the applicability of eye tracking, but also some methodological issues related to its use. The results of the studies presented in the book may contribute not only to TPR, but also to reception studies, as well as to state-of-the-art statistical approaches adopted to study translators’ behaviour and translation user experience.”
Cited by

Cited by 9 other publications

Chan, Leo Tak-hung
2022. Historical and empirical approaches to studying the “real” reader of translations. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 9:2  pp. 117 ff. DOI logo
Chang, Vincent Chieh-Ying & I-Fei Chen
2023. Translation directionality and the Inhibitory Control Model: a machine learning approach to an eye-tracking study. Frontiers in Psychology 14 DOI logo
Kotze, Haidee, Berit Janssen, Corina Koolen, Luka van der Plas & Gys-Walt van Egdom
Kruger, Jan-Louis
2021. Eye tracking. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 5],  pp. 80 ff. DOI logo
Mellinger, Christopher D.
2019. Metacognition and self-assessment in specialized translation education: task awareness and metacognitive bundling. Perspectives 27:4  pp. 604 ff. DOI logo
Walker, Callum
2021. Investigating how we read translations. Cognitive Linguistic Studies 8:2  pp. 482 ff. DOI logo
Walker, Callum
2021. The Cognitive Paradigm in Translation Studies. In An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation,  pp. 13 ff. DOI logo
Zanotti, Serenella & Irene Ranzato
2019. Intersections: audiovisual translation at the crossroads of disciplines. Perspectives 27:2  pp. 173 ff. DOI logo
Zhao, Wei & Olaf Immanuel Seel
2021. An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation: The Reader Experience of Literary Style. Callum Walker. Digital Scholarship in the Humanities 36:4  pp. 1076 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 23 may 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects

Linguistics

Psycholinguistics

Psychology

Psychology

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies

Main BIC Subject

CFP: Translation & interpretation

Main BISAC Subject

LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  2018030752 | Marc record