Translation in Knowledge, Knowledge in Translation

Editors
| Universidad de Granada
| The Higher School of Economics, HSE Moscow
| Justus-Liebig-Universität Gießen
HardboundForthcoming
ISBN 9789027207586 | EUR 95.00 | USD 143.00
 
e-BookOrdering information
ISBN 9789027260710 | EUR 95.00 | USD 143.00
 
This volume explores the intersection between Translation Studies and History and Philosophy of Science to shed light on the workings of scientific communities, the dissemination of knowledge across languages and cultures, and the transformation in the process of that knowledge and of the scientific communities involved, among other issues. Through a diachronic approach, from some chapters focussing on early modernity to others that explore the final decades of the twentieth century, and by considering myriad languages, from Latin to Hindi, the twelve chapters of this volume reflect specifically on (A) processes of the construction and dissemination of knowledge through the work of specific agents (whether individuals or collectives); (B) the implementation of particular linguistic strategies and visual tools in the translation of knowledge and in the diffusion of translated knowledge; and (C) the role of institutions and governments in the devising and implementation of translation policies, as well as the impact thereof.
[Benjamins Translation Library, 154]  Expected November 2020.  vi, 268 pp. + index
Publishing status: In production
Table of Contents
This is a provisional table of contents, and subject to changes.
Introduction
Rocío Gutierrez Sumillera, Jan Surman and Katharina Kühn
1–14
Section A. Constructing and disseminating knowledge in–through translation
Chapter 1. Reading scientific translations in the first half of sixteenth-century Europe through Hernando Colón’s Library
Rocío Gutierrez Sumillera
15–40
Chapter 2. Jérôme Lalande and Giuseppe Toaldo and the translation of astronomical works for a wider public in the 1700s
Simon Dagenais
41–58
Chapter 3. Travelling knowledge in nineteenth-century science: Jacob Moleschott and Materialism in translation
Laura Meneghello
59–80
Chapter 4. Translating the Iron Curtain: A translational perspective on the epistemic dimension of Radio Free Europe
Simon Ottersbach
81–102
Section B. Linguistic strategies and visual tools in the translation of knowledge
Chapter 5. Paratexts in sixteenth-century editions and translations of Maciej z Miechowa’s Tractatus de duabus Sarmatiis
Saskia Metan
103–122
Chapter 6. The Latin Translation of Philosophical Transactions (1671–1681)
Pablo Toribio
123–144
Chapter 7. Knowledge in series: Central European positivisms and their media, 1860–1900
Jan Surman
145–168
Chapter 8. Knowledge transfer in the Soviet Union from the perspective of visual culture
Philipp Hofeneder
169–186
Section C. Institutions and translation policies
Chapter 9. The Leviathan and the woods: Translating forestry policies under Peter I of Russia
Maria Avxentevskaya
187–208
Chapter 10. Energetic visions: Translating science in the German Monist movement, 1900–1915
Christoffer Leber
209–228
Chapter 11. Science writing in Hindi in colonial India: A critical view of the motivations
Sandipan Baksi
229–248
Chapter 12. An (imagined) community: The Translation Project in the Social Sciences and its impact on the scientific community in post-Soviet Russia
Irina Savelieva
249–268
Subjects

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting