Field Research on Translation and Interpreting
e-Book – Open Access
ISBN 9789027244857
This volume constitutes a significant step in establishing field research as a central methodological approach in translation and interpreting studies. Following an integrative approach, it addresses both translation and interpreting across professional, paraprofessional, and non-professional settings. The chapters in this volume focus on lived experiences in diverse, real-world contexts—including refugee centres, UN missions, NGOs, virtual environments, and the workplaces of specialised translators. They offer rich insights into the situated and dynamic nature of translation and interpreting practices and discuss common aspects and challenges such as the researchers’ reflexivity, ethical considerations, and the role of materiality in fieldwork. By shedding light on underexplored areas and offering critical reflections on field research methodology, the volume contributes to expanding the boundaries of translation and interpreting studies and deepening our understanding of translation and interpreting in their social and material contexts.
Published with the support of the Austrian Science Fund (FWF).
Published with the support of the Austrian Science Fund (FWF).
[Benjamins Translation Library, 165] Expected August 2025. vi, 361 pp. + index
Publishing status: In production
© John Benjamins
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC BY-NC) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at [email protected].
Table of Contents
-
Introduction: Searching and researching the field of translation and interpretingRegina Rogl, Daniela Schlager and Hanna Risku | pp. 1–33
-
Part I. Delving into specific ethnographic approaches
-
Chapter 1. Translating at work: Identifying and contextualizing paraprofessional translatoriality in organizationsKaisa Koskinen | pp. 36–54
-
Chapter 2. Linguistic ethnography in interpreting studiesJemina Napier | pp. 55–73
-
Chapter 3. Retrospective ethnography and remembrance: A narrative of UNOG field missionsLucía Ruiz Rosendo and Alma Barghout | pp. 74–95
-
Part II. Centering on positionality, reflexivity and ethics
-
Chapter 4. Affective labor in the simultaneous interpreting of prayer: An autoethnographic re-analysisSari Hokkanen | pp. 98–116
-
Chapter 5. ‘Going native’ during field research on multilingual legislation: Methodological and ethical strategiesCornelia Staudinger | pp. 117–136
-
Chapter 6. Practisearcher meets ‘non-professionals’: A journey of conducting reflexive translation and interpreting research in an NGOVanessa Steinkogler | pp. 137–156
-
Chapter 7. The field diary as a resource for (auto)ethnographies of translation and interpretingLucile Davier | pp. 157–178
-
Chapter 8. Beyond ethical clearance in field research: In search of situated and reflexive ethicsAurélien Riondel | pp. 179–198
-
Part III. Zooming in on processes and materiality
-
Chapter 9. Co-constructing cognitive artifacts in the translation workplaceRaphael Sannholm | pp. 200–225
-
Chapter 10. Revision files as cognitive ethnographic data: Artefact analysis of file and software features combined with systemic functional discourse analysisAnnamari Korhonen | pp. 226–251
-
Chapter 11. Thinking with actor-network theory to unearth the (in)visibility of translation in a journalistic settingMarlie Van Rooyen | pp. 251–276
-
Part IV. Integrating marginalized groups and phenomena
-
Chapter 12. Field research on reading translated fiction: Methodological considerations and challengesDuygu Tekgül-Akın | pp. 278–296
-
Chapter 13. What translation and interpreting practices do: Field research on human differentiation in a German reception centre for refugeesDilek Dizdar and Tomasz Rozmyslowicz | pp. 297–319
-
Chapter 14. Lives in translation: Listening to the voices of asylum seekersMarija Todorova | pp. 320–337
-
Chapter 15. Exploring interspecies translation and interpreting through multispecies ethnographyXany Jansen van Vuuren | pp. 338–361
Subjects
Linguistics
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting