Corpus Use and Translating
Corpus use for learning to translate and learning corpus use to translate
Editors
Professional translators are increasingly dependent on electronic resources, and trainee translators need to develop skills that allow them to make the best use of these resources. The aim of this book is to show how CULT (Corpus Use for Learning to Translate) methodologies can be used to prepare learning materials, and how novice translators can become autonomous users of corpora. Readers interested in translation studies, translator training and corpus linguistics will find the book particularly useful. Not only does it include practical, technical advice for using and learning to use corpora, but it also addresses important issues such as the balance between training and education and how CULT methodologies reinforce student autonomy and responsibility. Not only is this a good introduction to CULT, but it also incorporates the latest developments in this field, showing the advantages of using these methodologies in competence-based learning.
[Benjamins Translation Library, 82] 2009. x, 151 pp.
Publishing status: Available
Published online on 20 February 2009
Published online on 20 February 2009
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
List of editors and contributors | pp. vii–viii
-
ForewordGuy Aston | pp. ix–x
-
IntroductionAllison Beeby, Patricia Rodríguez Inés and Pilar Sánchez-Gijón | pp. 1–8
-
Using corpora and retrieval software as a source of materials for the translation classroomJosep Marco and Heike van Lawick | pp. 9–28
-
Safeguarding the lexicogrammatical environment: Translating semantic prosodyDominic Stewart | pp. 29–46
-
Are translations longer than source texts?: A corpus-based study of explicitationAna Frankenberg-Garcia | pp. 47–58
-
Arriving at equivalence: Making a case for comparable general reference corpora in translation studiesGill Philip | pp. 59–73
-
Virtual corpora as documentation resources: Translating travel insurance documents (English-Spanish)Gloria Corpas Pastor and Miriam Seghiri | pp. 75–107
-
Developing documentation skills to build do-it-yourself corpora in the specialised translation coursePilar Sánchez-Gijón | pp. 109–127
-
Evaluating the process and not just the product when using corpora in translator educationPatricia Rodríguez Inés | pp. 129–149
-
Subject index | p. 151
Cited by (45)
Cited by 45 other publications
Boulanger, Pier-Pascale & Chantal Gagnon
Granger, Sylviane & Marie-Aude Lefer
Ortego-Antón, María Teresa
2023. Chapter 12. Building corpus-based writing aids from Spanish into English. In Corpus Use in Cross-linguistic Research [Studies in Corpus Linguistics, 113], ► pp. 216 ff.
Mikhailov, Mikhail
Giczela-Pastwa, Justyna
Zaki, Mai, David Wilmsen & Dana Abdulrahim
Zhao, Qiurong & Dorothy Kenny
Hirci, Nataša & Agnes Pisanski Peterlin
Liu, Kanglong
Liu, Kanglong
Askari, Mohammad Iman & Jahanbakhsh Nikoopour
Berthemet, Elena
Raído, Vanessa Enríquez, Frank Austermühl & Marina Sánchez Torrón
Alipour, Marjan
Kübler, Natalie & Clive E. Hamilton
Saint, Elizabeth C.
Jablonkai, Reka R. & Neva Čebron
Jablonkai, Reka R. & Neva Čebron
Piccioni, Sara & Gianluca Pontrandolfo
Ruano, Pablo
Gambier, Yves
2016. Teaching translation / Training translators. In Handbook of Translation Studies Online [Handbook of Translation Studies Online, 2016],
Gledhill, Christopher & Natalie Kübler
Frankenberg-Garcia, Ana
Frankenberg-Garcia, Ana
Gallego-Hernández, Daniel
Jiménez-Crespo, Miguel A.
Jiménez-Crespo, Miguel A.
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2017. The Internet in translation education. In Translation and Interpreting Pedagogy in Dialogue with Other Disciplines [Benjamins Current Topics, 90], ► pp. 31 ff.
Marco, Josep & Heike van Lawick
2015. Enhancing translator trainees’ awareness of source text interference through use of comparable corpora. In Multiple Affordances of Language Corpora for Data-driven Learning [Studies in Corpus Linguistics, 69], ► pp. 225 ff.
Sotelo, Patricia
2015. Using a multimedia corpus of subtitles in translation training. In Multiple Affordances of Language Corpora for Data-driven Learning [Studies in Corpus Linguistics, 69], ► pp. 245 ff.
Bordet, Geneviève
Washbourne, Kelly
Rojo, Ana
Boulton, Alex
Bernardini, Silvia & Adriano Ferraresi
Krein-Kühle, Monika
Pérez-Paredes, Pascual, María Sánchez-Tornel, Jose María Alcaraz Calero & Pilar Aguado Jiménez
Zhu, Chunshen & Hui Wang
Kübler, Natalie & Guy Aston
Rodríguez-Inés, Patricia
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 26 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Linguistics
Translation & Interpreting Studies
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting