Translation as Intercultural Communication

Selected papers from the EST Congress, Prague 1995

Mary Snell-Hornby | University of Vienna
Zuzana Jettmarová | Charles University, Prague
Klaus Kaindl | University of Vienna
ISBN 9789027216212 (Eur) | EUR 120.00
ISBN 9781556197024 (USA) | USD 180.00
ISBN 9789027285614 | EUR 120.00 | USD 180.00
This selection of 30 contributions (3 workshop reports, 27 papers from 14 countries) concentrates on intercultural communication in its broadest sense: themes vary from dissident translation under the Marcos dictatorship in the Philippines and translation as a process of power in the 3rd world context to drama translation and the role of the cognitive sciences in translation theory. Topics of current interest such as media interpreting, news translation, advertising, subtitling and the ethics of translation have a prominent position, as does the Workshop 'Contact as Conflict' which discusses the phenomenon of the hybrid text as a result of the translation process. The volume closes with the EST Focus debate on thorny issues of Methodology, Policy and Training. The volume demonstrates clearly the richness and breadth of the topics dealt with in Translation Studies today along with its complex interaction with neighbouring disciplines.
[Benjamins Translation Library, 20]  1997.  x, 354 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Cited by

Cited by 24 other publications

Bazzi, Samia
2015. Ideology and Arabic translations of news texts. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 1:2  pp. 135 ff. Crossref logo
Fois, Eleonora
2020. ELT and the role of translation in developing intercultural competence. Language and Intercultural Communication 20:6  pp. 561 ff. Crossref logo
Franklin, Peter & Antje Wilton
2000. Cross‐cultural marketing communication and translation. Perspectives 8:4  pp. 249 ff. Crossref logo
Hodzik, Ena & John N. Williams
2017. Predictive processes during simultaneous interpreting from German into English. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 19:1  pp. 1 ff. Crossref logo
Kaindl, Klaus
1999. Thump, Whizz, Poom. Target. International Journal of Translation Studies 11:2  pp. 263 ff. Crossref logo
Klyukanov, Igor E.
2000. Book Reviews. Discourse Studies 2:1  pp. 122 ff. Crossref logo
Lauscher, Susanne
2000. Translation Quality Assessment. The Translator 6:2  pp. 149 ff. Crossref logo
Liddicoat, Anthony J.
2016. Translation as intercultural mediation: setting the scene. Perspectives 24:3  pp. 347 ff. Crossref logo
Masubelele, Rose
2015. Do Literary Translators Have a Style of Their Own? Lessons from C.S.Z. Ntuli's Translation of D.B.Z. Ntuli's Short StoryUthingo lwenkosazana (The Rainbow). Journal of Literary Studies 31:4  pp. 42 ff. Crossref logo
Nounkeu, Christian Tatchou
2020. Facebook and Fake News in the “Anglophone Crisis” in Cameroon. African Journalism Studies 41:3  pp. 20 ff. Crossref logo
Olk, Harald Martin
2002. Translating culture - a think-aloud protocol study. Language Teaching Research 6:2  pp. 121 ff. Crossref logo
Paloposki, Outi
2001. Originality and the Defence of Translation. The Translator 7:1  pp. 71 ff. Crossref logo
Risku, Hanna & Richard Pircher
2008. Visual Aspects of Intercultural Technical Communication: A Cognitive Scientific and Semiotic Point of View. Meta 53:1  pp. 154 ff. Crossref logo
Risku, Hanna & Florian Windhager
2013. Extended Translation. Target. International Journal of Translation Studies 25:1  pp. 33 ff. Crossref logo
Risku, Hanna & Florian Windhager
2015.  In Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research [Benjamins Current Topics, 72],  pp. 35 ff. Crossref logo
Rothe-Neves, Rui
2000. On Justification in Translation Studies. Target. International Journal of Translation Studies 12:1  pp. 1 ff. Crossref logo
Song, Sooho
2017. Narrative structures in Korean folktales: A comparative analysis of Korean and English versions. Topics in Linguistics 18:2  pp. 1 ff. Crossref logo
Stecconi, Ubaldo
1999. Translation among Manila's Book Publishers. Target. International Journal of Translation Studies 11:1  pp. 83 ff. Crossref logo
Straub, Jürgen, Werner Nothdurft, Hartmut Rosa, Norbert Ricken, Nicole Balzer, Klaus Jonas, Marianne Schmid Mast, Hans-Herbert Kögler, Mary Snell-Hornby, Gabriele Cappai, Martin Fuchs, Werner Nothdurft, Thorsten Bonacker & Lars Schmitt
2007.  In Handbuch interkulturelle Kommunikation und Kompetenz,  pp. 5 ff. Crossref logo
Valdeón, Roberto A.
2006. THE CNNenEspañol NEWS. Perspectives 13:4  pp. 255 ff. Crossref logo
Valdés, Cristina
2003. García, Antonio Bueno. 2000. Publicidad y traducción. Target. International Journal of Translation Studies 15:1  pp. 176 ff. Crossref logo
Whitfield, Agnes
2009. Towards a Socio-Cultural Turn in Translation Teaching: A Canadian Perspective. Meta 50:4 Crossref logo
Zaragoza, Gora
2018.  In Redefining Translation and Interpretation in Cultural Evolution [Advances in Religious and Cultural Studies, ],  pp. 42 ff. Crossref logo
Zaragoza, Gora
2019.  In Censorship, Surveillance, and Privacy,  pp. 1868 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 30 august 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects & Metadata

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  97021369 | Marc record