Developing Translation Competence
Editors
| Aston University Birmingham
| Aston University Birmingham
This volume presents a comprehensive study of what constitutes Translation Competence, from the various sub-competences to the overall skill. Contributors combine experience as translation scholars with their experience as teachers of translation. The volume is organized into three sections: Defining, Building, and Assessing Translation Competence.
The chapters offer insights into the nature of translation competence and its place in the translation training programme in an academic environment and show how theoretical considerations have contributed to defining, building and assessing translation competence, offering practical examples of how this can be achieved.
The first section introduces major sub-competences, including linguistic, cultural, textual, subject, research, and transfer competence. The second section presents issues relating to course design, methodology and teaching practice. The third section reflects on criteria for quality assessment.
The chapters offer insights into the nature of translation competence and its place in the translation training programme in an academic environment and show how theoretical considerations have contributed to defining, building and assessing translation competence, offering practical examples of how this can be achieved.
The first section introduces major sub-competences, including linguistic, cultural, textual, subject, research, and transfer competence. The second section presents issues relating to course design, methodology and teaching practice. The third section reflects on criteria for quality assessment.
[Benjamins Translation Library, 38] 2000. xvi, 244 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
vii
|
|
Part I. Defining Translation Competence
|
|
3
|
|
19
|
|
33
|
|
51
|
|
63
|
|
Part II. Building Translation Competence
|
|
77
|
|
91
|
|
101
|
|
115
|
|
131
|
|
143
|
|
157
|
|
171
|
|
Part III. Assessing Translation Competence
|
|
185
|
|
199
|
|
215
|
|
229
|
|
Index
|
243
|
“[...] unique in its choice of focus. [...] I do not hesitate to recommend it as a highly relevant and inspiring book to teachers and scholars with an interest in translation.”
Anne Schjoldager, University of Arhus
“[...] illustrating the practically relevant lessons which theoretical proponents of Translation Studies have generally been guilty of neglecting to date, and providing food for thought n the current debate in translator training.”
Prof. Brian J. Careless, MDÜ, 4-5/2001
Cited by
Cited by 31 other publications
No author info given
Astley, Helen & Olga Torres Hostench
Chien, Chin-Wen
Dong, Da-Hui & Yu-Su Lan
Echeverri, Álvaro
Enríquez Raído, Vanessa, Ineke Crezee & Quintin Ridgeway
Huertas Barros, Elsa & Juliet Vine
Huertas-Barros, Elsa & Juliet Vine
Hurtado Albir, Amparo
Kelly, Dorothy & Catherine Way
Lesznyák, Márta
Li, Li
Liu, Jinyu
Motahari, Masoud Seid & Mehrnoush Norouzi
O’Connell, Eithne, Michał Borodo, Xu Jianzhong, Seán Ó Ciaráin & Monika Linke
Pan, Yun
Sidorenko, Tatyana, Olga Deeva & Igor Ardashkin
Sotelo, Patricia
Torres Hostench, Olga
van Egdom, Gys-Walt, Heidi Verplaetse, Iris Schrijver, Hendrik J. Kockaert, Winibert Segers, Jasper Pauwels, Bert Wylin & Henri Bloemen
Vandepitte, Sonia
Whyatt, Bogusława
Zhu, Lin
Zlatnar Moe, Marija, Tamara Mikolic Juznic & Tanja Žigon
Zlatnar Moe, Marija, Tamara Mikolic Juznic & Tanja Žigon
Öner, Senem
İŞPINAR AKÇAYOĞLU, Duygu
This list is based on CrossRef data as of 07 february 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Linguistics
Translation & Interpreting Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting