Developing Translation Competence
Editors
This volume presents a comprehensive study of what constitutes Translation Competence, from the various sub-competences to the overall skill. Contributors combine experience as translation scholars with their experience as teachers of translation. The volume is organized into three sections: Defining, Building, and Assessing Translation Competence.
The chapters offer insights into the nature of translation competence and its place in the translation training programme in an academic environment and show how theoretical considerations have contributed to defining, building and assessing translation competence, offering practical examples of how this can be achieved.
The first section introduces major sub-competences, including linguistic, cultural, textual, subject, research, and transfer competence. The second section presents issues relating to course design, methodology and teaching practice. The third section reflects on criteria for quality assessment.
The chapters offer insights into the nature of translation competence and its place in the translation training programme in an academic environment and show how theoretical considerations have contributed to defining, building and assessing translation competence, offering practical examples of how this can be achieved.
The first section introduces major sub-competences, including linguistic, cultural, textual, subject, research, and transfer competence. The second section presents issues relating to course design, methodology and teaching practice. The third section reflects on criteria for quality assessment.
[Benjamins Translation Library, 38] 2000. xvi, 244 pp.
Publishing status: Available
Published online on 18 March 2011
Published online on 18 March 2011
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
Developing Translation Competence: IntroductionChristina Schäffner and Beverly Adab | p. vii
-
Part I. Defining Translation Competence
-
Competence in Language, in Languages, and in TranslationAlbrecht Neubert | p. 3
-
Bilingual Competence and Translation CompetenceMarisa Presas | p. 19
-
Levels of Speech and Grammar When Translating Between English and FrenchJean-Pierre Mailhac | p. 33
-
The Broader View: How Freelance Translators Define Translation competenceJanet Fraser | p. 51
-
Translator Training between Academia and Profession: A European PerspectiveGunilla Anderman and Margaret Rogers | p. 63
-
Part II. Building Translation Competence
-
Teaching Strategies for Emancipatory TranslationAndrew Chesterman | p. 77
-
Which Competences Should We Teach to Future Translators, and How?Jean Vienne | p. 91
-
Reflections on Teaching translation from French into Hungarian at the Technical University of Budapest: Towards a Function-Dependent Course TypologyAgnes Elthes | p. 101
-
The Use of Translation Diaries in a Process-Oriented Translation Teaching MethodologyOlivia Fox | p. 115
-
Structuring Specialised Translation Courses: A Hit and Miss Affair?Catherine Way | p. 131
-
Running before Walking? Designing a Translation Programme at Undergraduate LevelChristina Schäffner | p. 143
-
Text Selection for Developing Translator Competence: Why Texts From The Tourist Sector Constitute Suitable MaterialDorothy Kelly | p. 157
-
A Training Strategy for Translation StudiesRonald J. Sim | p. 171
-
Part III. Assessing Translation Competence
-
Evaluating the Development of Translation CompetenceAllison Beeby | p. 185
-
Building A Measuring Instrument for the Acquisition of Translation Competence in Trainee TranslatorsMariana Orozco | p. 199
-
Evaluating translation CompetenceBeverly Adab | p. 215
-
The Evaluation of Translation into a Foreign LanguageGerard McAlester | p. 229
-
Index | p. 243
“[...] unique in its choice of focus. [...] I do not hesitate to recommend it as a highly relevant and inspiring book to teachers and scholars with an interest in translation.”
Anne Schjoldager, University of Arhus
“[...] illustrating the practically relevant lessons which theoretical proponents of Translation Studies have generally been guilty of neglecting to date, and providing food for thought n the current debate in translator training.”
Prof. Brian J. Careless, MDÜ, 4-5/2001
Cited by (43)
Cited by 43 other publications
Chen, Xia & Jackie Xiu Yan
Constantin, Felicia, Anamaria-Mirabela Pop & Monica-Ariana Sim
Mankauskienė, Dalia
KILIÇKAYA, Tuba & Başak ERGİL
Marín García, Álvaro & Tamara Pérez Fernández
2023. Chapter 10. Task-based L2 skill development for TI trainees. In Instrumentalising Foreign Language Pedagogy in Translator and Interpreter Training [Benjamins Translation Library, 161], ► pp. 177 ff.
Ramírez-Polo, Laura & Chelo Vargas-Sierra
Ribeiro, Sandra, Célia Tavares, Cristina Lopes & Graça Chorão
Man, Deliang, Chenghao Zhu, Meng Huat Chau & Elanttamil Maruthai
Neves, Josélia
Oleksandra 波波娃 亚历山德拉, Popova
Sela-Sheffy, Rakefet
García, Álvaro Marín
khoury, Ogareet
Enríquez Raído, Vanessa, Ineke Crezee & Quintin Ridgeway
2020. Professional, ethical, and policy dimensions of public service interpreting and translation in New
Zealand. Translation and Interpreting Studies 15:1 ► pp. 15 ff.
Golubovschi, Oxana
van Egdom, Gys-Walt, Heidi Verplaetse, Iris Schrijver, Hendrik J. Kockaert, Winibert Segers, Jasper Pauwels, Bert Wylin & Henri Bloemen
Hu, Wan
Hu, Wan
Huertas Barros, Elsa & Juliet Vine
Huertas-Barros, Elsa & Juliet Vine
Hurtado Albir, Amparo
2018. Chapter 7.2. Training. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142], ► pp. 415 ff.
Zhu, Lin
Astley, Helen & Olga Torres Hostench
Li, Li
Pan, Yun
Tiselius, Elisabet & Adelina Hild
Sidorenko, Tatyana, Olga Deeva & Igor Ardashkin
Chien, Chin-Wen
Echeverri, Álvaro
Motahari, Masoud Seid & Mehrnoush Norouzi
Sotelo, Patricia
2015. Using a multimedia corpus of subtitles in translation training. In Multiple Affordances of Language Corpora for Data-driven Learning [Studies in Corpus Linguistics, 69], ► pp. 245 ff.
Zlatnar Moe, Marija, Tamara Mikolic Juznic & Tanja Žigon
2015. I know languages, therefore, I can translate?. Translation and Interpreting Studies 10:1 ► pp. 87 ff.
Zlatnar Moe, Marija, Tamara Mikolic Juznic & Tanja Žigon
2017. I know languages, therefore, I can translate?. In Translation and Interpreting Pedagogy in Dialogue with Other Disciplines [Benjamins Current Topics, 90], ► pp. 83 ff.
Liu, Jinyu
Angelelli, Claudia V.
Dong, Da-Hui & Yu-Su Lan
O’Connell, Eithne, Michał Borodo, Xu Jianzhong, Seán Ó Ciaráin & Monika Linke
Torres Hostench, Olga
Kelly, Dorothy & Catherine Way
Lesznyák, Márta
Whyatt, Bogusława
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 3 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Linguistics
Translation & Interpreting Studies
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting