Text and Wine
Approaches from terminology and translation
Text and Wine: Approaches from terminology and translation collects part of the results of the research project WeinApp: Multilingual System of Information and Winegrowing-Resources (MINECO, Ref. FFI2016-79785-R), carried out by researchers from the universities of Cordoba and Cadiz (Spain), on wine production, the wine sector, and its language and terminology in English, French, German and Spanish. The editors, principal investigators of the project, begin the volume, which contains works on phytopathology, lexical domains and subdomains, wine tourism, agro-legal texts, Indo-European languages, labelling, tasting metaphors, wine and literature, interpretation, wine and medicine, oenological websites, and lexical and morphosyntactic formation around the language of wine.
[IVITRA Research in Linguistics and Literature, 38] 2023. vi, 261 pp.
Publishing status: Available
Published online on 1 November 2023
Published online on 1 November 2023
© John Benjamins
Table of Contents
-
Presentación/ Introducción | pp. 1–2
-
Presentation / Introduction | pp. 3–4
-
Phytosanitary newletters: Textual and terminological review (French-Spanish)Manuela Álvarez Jurado | pp. 5–21
-
Wine environments: Approaches from terminology and specialized translation (German-Spanish)María del Carmen Balbuena Torezano | pp. 22–40
-
Wine, Tourism and Translation: The linguistic versions of the Turespaña brochure “Rutas del Vino por España”José María Castellano Martínez | pp. 41–56
-
Agro-legal documents: Structure and genre conventions in European decisions about wineIngrid Cobos López | pp. 57–66
-
Wine conceptualizing and lexicalization in Indo-European languagesEulalio Fernández Sánchez | pp. 67–77
-
Legal labelling regime and its relevance on the translation of wine labels (EN-ES-FR)Gisella Policastro Ponce | pp. 78–89
-
Terminological metaphors in red wine tasting notes: A corpus-based study applied to wine translation (French-Spanish)Francisco Luque Janodet | pp. 90–99
-
Drinking down all unkindness: The role of wine in Shakespeare’s corpusJavier Martín Párraga | pp. 100–112
-
Non-expert wine discourse interpretation: A pragmatic approachMaría del Carmen Merino Ferradá | pp. 113–130
-
Medicine, wine, terminology and translation (German-Spanish)Alba Montes Sánchez | pp. 131–147
-
The translation of cultural references of Spanish wines in English websitesMaría del Carmen Moreno Paz | pp. 148–160
-
Sipping or glugging: Unconventional wine tasting descriptorsCarmen Noya Gallardo and María Isabel Calderón-López | pp. 161–182
-
Word composition and specialized translation (German-Spanish): Vitiviniculture and terminographyIsidoro Ramírez Almansa | pp. 183–198
-
Background to enotourism: 19th century travellers’ description and classification of Spanish winesMaría del Mar Rivas Carmona | pp. 199–221
-
Wine terminology for interpreters: Preparing an interpretation work in oenologyAurora Ruiz Mezcua | pp. 222–241
-
From wine description to wine formalization: Representing adjective-noun constructionsMª Ángeles Zarco-Tejada | pp. 242–257
-
Index | pp. 259–261
Subjects
Communication Studies
Terminology & Lexicography
Translation & Interpreting Studies
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting