Translation and Cognition

ORCID logoGregory M. Shreve | Kent State University
ORCID logoErik Angelone | Kent State University
ISBN 9789027231918 | EUR 95.00 | USD 143.00
ISBN 9789027288110 | EUR 95.00 | USD 143.00
Google Play logo
Translation and Cognition assesses the state of the art in cognitive translation and interpreting studies by examining three important trends: methodological innovation, the evolution of research design, and the continuing integration of translation process research results with the core findings of the cognitive sciences. Several of the volume’s essays focus on fruitful new process research methods, such as eye tracking and keystroke logging that have arisen to supplement the use of think-aloud protocols. Another set of contributions investigates how some central theories, concepts, and methods from our sister disciplines of psycholinguistics, cognitive psychology, and neuroscience can inform our understanding of translation processes and their development in novices and experts. Yet another set of essays argues that methodological innovation and integration with the cognitive sciences can lead to more robust research designs and theoretical frameworks to explain the intricacies of cognitive processing during translation and interpreting. Thus, this timely volume actively demonstrates that a new theoretical and methodological consensus in cognitive translation studies is emerging, promising to greatly improve the quality, verifiability, and generalizability of translation process research.
Publishing status: Available
Table of Contents
“In this book, findings from studies conducted with methodological triangulation help us gain a better understanding of the potential of newly adopted technologies such as eye tracking for the investigation of translation cognition. The book also offers interesting and useful ideas on expertise and how to develop it, as well as up-to-date information on neurophysiological correlates of translation activity, a developing field. Highly recommended reading.”
“[...] this volume not only reports on cognitive-based experiments dealing with various topics in which multiple research methods are used; it also goes a step further and proposes how translation studies can benefit from the integration of both theoretical and methodological developments in neighbouring disciplines such as cognitive sciences. The cognitive approach to translation studies has yielded many interesting results so far but there is no doubt that this approach opens may future research possibilities, not only in written translation and interpreting (as shown in this volume) but also in almost uncharted territories such as audiovisual translation.”
“Gregory M. Shreve and Erik Angelone present a state-of-the-art account of the field of translation and cognition. The authors provide a carefully edited, excellent overview of this complex and challenging domain and its recent developments. Their book can be highly recommended for all those concerned with translation, cognitive science, and psychology.”
Translation and Cognition is a major state-of-the-art contribution by leading researchers to understanding how the human mind manages the process of communicating meaning across languages. In the modern world we are all engaged in translation and interpreting whenever we try to make sense of the unfamiliar utterances we encounter every day. This makes the anthology a key text for understanding a fundamental feature of our contemporary reality.”
“[...] Translation and Cognition of ATA Scholarly Monograph Series XV is easily accessible in content and style although it is based on a variety of paper- writings approaches to the main prevailing concern, which is Translation and Cognition. This feature categorizes the volume for specialized readers including also students involved in such studies, and experts of the field as well who encourage such studies. In terms of contents the book encompasses a variety of academic papers presenting material, which offers insight into questions related to state of art in cognitive translation and interpreting studies.”
“[...] the overarching thrust of this volume is not so much about discussing competing frameworks for project management in the language industry, but about how generic project management frameworks, as represented by the PMBOK, can be used and adapted in the context of translation and localization. [...] I definitely recommend this volume for scholars, practitioners, and students. It is accessible, well-written, and well-edited throughout. I see it as a solid contribution to the literature on applied translation studies. The volume has a solid introduction, a clear organization, and the topics and authors chosen represent some of the more important scholars and practitioners in the industry.”
“The articles, written by respected industry experts, provide valuable information both of the general project management techniques documented in the PMBOK and of localization-specific issues related to project management. This information would be extremely useful to any novel localization project manager.”
Cited byCited by 50 other publicationsAlves, Fabio2015. Translation process research at the interface. In Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting [Benjamins Translation Library, 115], ► pp. 17 ff. Alves, Fabio, Amparo Hurtado Albir & Isabel Lacruz2021. Introduction. Translation Spaces ► pp. 1 ff. Armstrong, Piers2013. Language Assessment for Court Translators and Interpreters. In The Companion to Language Assessment, ► pp. 355 ff. Azari, Razieh, Marziyeh Khalilizadeh Ganjalikhani & Anahita Amirshoja’i2018. Legislation for patient information leaflets in Iran: Focus on lay-friendliness. Health Promotion Perspectives 8:4 ► pp. 263 ff. Bolaños-Medina, Alicia2014. Self-efficacy in translation. Translation and Interpreting Studies 9:2 ► pp. 197 ff. Brems, Elke, Reine Meylaerts & Luc van Doorslaer2012. A discipline looking back and looking forward. Target. International Journal of Translation Studies 24:1 ► pp. 1 ff. CHEN, SHUJUN & LI PAN2021.  Defeng Li, Victoria Lai Cheng Lei, and Yuanjian He (eds), Researching Cognitive Processes of Translation (New Frontiers in Translation Studies). Singapore: Springer, 2019. Pp. 201. ISBN: 978-981-13-1983-9 (Hb), 978-981-13-1984-6 (E-book). Language and Cognition 13:3 ► pp. 497 ff. Conklin, Kathy, Ana Pellicer-Sánchez & Gareth Carrol2018. Eye-Tracking, Dai, Fan & Wei Zheng2019. Self‐translation and English‐language creative writing in China. World Englishes 38:4 ► pp. 659 ff. Deckert, Mikołaj2017. Asymmetry and automaticity in translation. Translation and Interpreting Studies 12:3 ► pp. 469 ff. Dong, Yanping, Yinghui Li & Nan Zhao2019. Acquisition of interpreting strategies by student interpreters. The Interpreter and Translator Trainer 13:4 ► pp. 408 ff. Englund Dimitrova, Birgitta2010. Translation process. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1], ► pp. 406 ff. García, Adolfo M.2015. Psycholinguistic explorations of lexical translation equivalents. Translation Spaces 4:1 ► pp. 9 ff. Hamilton, Gemma, Martine B Powell & Sonja P Brubacher2017. Professionals' Perceptions Regarding the Suitability of Investigative Interview Protocols with Aboriginal Children. Australian Psychologist 52:3 ► pp. 174 ff. Hansen-Schirra, Silvia, Sascha Hofmann & Jean Nitzke2018. Acquisition of Generic Competencies Through Project Simulation in Translation Studies. In Positive Learning in the Age of Information, ► pp. 267 ff. House, Juliane2013. Towards a new linguistic-cognitive orientation in translation studies. Target. International Journal of Translation Studies 25:1 ► pp. 46 ff. Hubscher-Davidson, Séverine2014. Emotional Intelligence and Translation Studies: A New Bridge. Meta 58:2 ► pp. 324 ff. Jakobsen, Arnt Lykke2017. Translation Process Research. In The Handbook of Translation and Cognition, ► pp. 19 ff. Ji, Meng2019. Advances in Empirical Translation Studies. In Advances in Empirical Translation Studies, ► pp. 1 ff. Kruger, Haidee2013. Child and adult readers’ processing of foreign elements in translated South African picturebooks. Target. International Journal of Translation Studies 25:2 ► pp. 180 ff. 2016. Fluency/resistancy and domestication/foreignisation. Target. International Journal of Translation Studies 28:1 ► pp. 4 ff. Li, Saihong, Yifang Wang & Yubo Zhou Rasmussen2023. Studying interpreters’ stress in crisis communication: evidence from multimodal technology of eye-tracking, heart rate and galvanic skin response. The Translator ► pp. 1 ff. Liu, Xiaodong2021. Introduction. In Cognitive Processing Routes in Consecutive Interpreting [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 1 ff. 2022. The handbook of translation and cognition. Poznan Studies in Contemporary Linguistics 58:1 ► pp. 139 ff. Liu, Yufeng2022. Contesting epistemologies in cognitive translation and interpreting studies. Across Languages and Cultures 23:2 ► pp. 259 ff. Martín, Ricardo Muñoz2017. Looking Toward the Future of Cognitive Translation Studies. In The Handbook of Translation and Cognition, ► pp. 555 ff. Massardier-Kenney, Françoise2013. Pagnoulle, Christine, ed. 2010. Sur le fil: traducteurs et éthique, éthiques du traducteur. Target. International Journal of Translation Studies 25:3 ► pp. 444 ff. Najafian, Bahareh & Ahmad Sedighi2016. The Relationship between Translation Trainees' Thinking Styles and Their Translation Quality. Theory and Practice in Language Studies 6:5 ► pp. 1096 ff. Naranjo, Beatriz & Ana María Rojo López2021. In and out of tune. Target. International Journal of Translation Studies 33:1 ► pp. 132 ff. Nurminen, Mary2020. Raw machine translation use by patent professionals. Translation, Cognition & Behavior 3:1 ► pp. 100 ff. O’Brien, Sharon2013. The borrowers. Target. International Journal of Translation Studies 25:1 ► pp. 5 ff. Risku, Hanna2012. Cognitive Approaches to Translation. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, 2017. Ethnographies of Translation and Situated Cognition. In The Handbook of Translation and Cognition, ► pp. 290 ff. 2020. Cognitive Approaches to Translation. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, ► pp. 1 ff. Rodríguez-Castro, Mónica2018. An integrated curricular design for computer-assisted translation tools: developing technical expertise. The Interpreter and Translator Trainer 12:4 ► pp. 355 ff. Rodríguez‐Inés, Patricia2017. Corpus‐Based Insights into Cognition. In The Handbook of Translation and Cognition, ► pp. 265 ff. Schaeffer, Moritz, Kevin B. Paterson, Victoria A. McGowan, Sarah J. White & Kirsten Malmkjaer2017. Chapter 1. Reading for translation. In Translation in Transition [Benjamins Translation Library, 133], ► pp. 18 ff. Schäffner, Christina2012. The Importance of Text. The Translator 18:1 ► pp. 119 ff. Stasimioti, Maria, Vilelmini Sosoni & Konstantinos Chatzitheodorou2021. Investigating post-editing effort. Cognitive Linguistic Studies 8:2 ► pp. 378 ff. Sun, Sanjun2012. Think-Aloud-Based Translation Process Research: Some Methodological Considerations. Meta 56:4 ► pp. 928 ff. Sun, Sanjun, Ricardo Muñoz Martín & Defeng Li2021. Introduction: One More Step Forward—Cognitive Translation Studies at the Start of a New Decade. In Advances in Cognitive Translation Studies [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 1 ff. Teixeira, Carlos S. C.2013. Multilingual Systems, Translation Technology and Their Impact on the Translator’s Profession. In Where Humans Meet Machines, ► pp. 299 ff. Tian, Lu & Hui Wang2022. Towards a Text-World Approach to Translation and Its Pedagogical Implications. International Journal of Translation, Interpretation, and Applied Linguistics 1:2 ► pp. 1 ff. Vandaele, Sylvie2015. La recherche traductologique dans les domaines de spécialité : un nouveau tournant. Meta 60:2 ► pp. 209 ff. Walker, Callum2018. Chapter 1. Introduction. In Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation [Benjamins Translation Library, 143], ► pp. 1 ff. WANG, XIAOWEI, LIANG GUO, ZHONGZHENG YUAN & SHINICHI TAMURA2022. TOWARDS EYE-TRACKING-BASED TECHNOLOGY ON SIGHT INTERPRETATION PERFORMANCE IMPROVEMENT. Journal of Mechanics in Medicine and Biology 22:09 Yang, Zhihong & Defeng Li2021. Translation Competence Revisited: Toward a Pedagogical Model of Translation Competence. In Advances in Cognitive Translation Studies [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 109 ff. [no author supplied]2016. Be(com)ing a Conference Interpreter [Benjamins Translation Library, 124], 2017. Introduction. In Translation in Transition [Benjamins Translation Library, 133], ► pp. 2 ff. 2019. The Neurocognition of Translation and Interpreting [Benjamins Translation Library, 147], This list is based on CrossRef data as of 6 march 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies

Main BIC Subject

CFP: Translation & interpretation

Main BISAC Subject

LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
U.S. Library of Congress Control Number:  2010010770 | Marc record