Voice in Retranslation
Special issue of Target 27:1 (2015)
Editors
[Target, 27:1] 2015. vi, 172 pp.
Publishing status: Available
Published online on 9 February 2015
Published online on 9 February 2015
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
Letter from the editorsDirk Delabastita & Sandra L. Halverson | pp. 1–2
-
Voice in retranslation: An overview and some trendsCecilia Alvstad & Alexandra Assis Rosa | pp. 3–24
-
Anxieties of influence: The voice of the first translator in retranslationKaisa Koskinen & Outi Paloposki | pp. 25–39
-
Translators’ voices in Norwegian retranslations of Bob Dylan’s songsAnnjo K. Greenall | pp. 40–57
-
Friday in Finnish: A character’s and (re)translators’ voices in six Finnish retranslations of Daniel Defoe’s Robinson CrusoeKristiina Taivalkoski-Shilov | pp. 58–74
-
Retranslation in a postcolonial context: Extra-textual and intra-textual voices in Hubert Aquin’s novel of Québec independence Prochain épisodeAgnes Whitfield | pp. 75–93
-
Susan Bassnett. 2011. Reflections on TranslationReviewed by Sherry Simon | pp. 94–97
-
Ángela Collados Aís, Emilia Iglesias Fernández, E. Macarena Pradas Macías & Elisabeth Stévaux (eds.). 2011. Qualitätsparameter beim Simultandolmetschen. Interdisziplinäre PerspektivenReviewed by Sylvia Kalina | pp. 98–103
-
Elena M. De Jongh. 2012. From the Classroom to the Courtroom: A Guide to Interpreting in the U.S. Justice SystemReviewed by Gabriel González Núñez | pp. 104–107
-
Marcella De Marco. 2012. Audiovisual Translation Through a Gender LensReviewed by Louisa Desilla | pp. 108–114
-
Keiran J. Dunne & Elena S. Dunne (eds.). 2011. Translation and Localization Management: The Art of the PossibleReviewed by Miguel A. Jiménez-Crespo | pp. 115–121
-
Francis R. Jones. 2011. Poetry Translating as Expert Action. Processes, Priorities and NetworksReviewed by Ignacio Infante & Faruk Pašić | pp. 122–126
-
Tao Tao Liu, Laurence K. P. Wong & Sin-wai Chan (eds.). 2012. Style, Wit and Word-Play: Essays in Translation Studies in Memory of David HawkesReviewed by Duoxiu Qian | pp. 127–132
-
Marine Molins. 2011. Charles Fontaine traducteur. Le poète et ses mécènes à la RenaissanceCompte rendu par Paola Mildonian | pp. 133–137
-
Michael P. Oakes & Meng Ji (eds.). 2012. Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies: A Practical Guide to Descriptive Translation ResearchReviewed by Federico Zanettin | pp. 138–144
-
Minako O’Hagan (ed.). 2011. Translation as a Social Activity. Community Translation 2.0Reviewed by Anthony Pym | pp. 145–153
-
Richet Bertrand (éd.). 2011. Le Tour du monde d’AstérixCompte rendu par Virginie Douglas | pp. 154–160
-
Christopher Rundle & Kate Sturge (eds.). 2010. Translation under FascismReviewed by Denise Merkle | pp. 161–165
-
Federico Zanettin. 2012. Translation-Driven CorporaReviewed by Stefan Baumgarten | pp. 166–172
Editorial
Introduction
Articles
Book reviews
Cited by (7)
Cited by seven other publications
Hosay, Maureen
Monti, Enrico
Taivalkoski-Shilov, Kristiina
Albachten, Özlem Berk & Şehnaz Tahir Gürçağlar
Kolb, Waltraud
Kolb, Waltraud
2019. “It was on my mind all day”. In Translation Practice in the Field [Benjamins Current Topics, 105], ► pp. 25 ff.
This list is based on CrossRef data as of 29 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Translation & Interpreting Studies
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN009000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General