Voice in Retranslation

Special issue of Target 27:1 (2015)

| University of Oslo
| University of Lisbon
[Target, 27:1]  2015.  vi, 172 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Letter from the editors
Guest editors’ introduction
Voice in retranslation: An overview and some trends
Cecilia Alvstad and Alexandra Assis Rosa
Anxieties of influence: The voice of the first translator in retranslation
Kaisa Koskinen and Outi Paloposki
Translators’ voices in Norwegian retranslations of Bob Dylan’s songs
Annjo K. Greenall
Friday in Finnish: A character’s and (re)translators’ voices in six Finnish retranslations of Daniel Defoe’s Robinson Crusoe
Kristiina Taivalkoski-Shilov
Retranslation in a postcolonial context: Extra-textual and intra-textual voices in Hubert Aquin’s novel of Québec independence Prochain épisode
Agnes Whitfield
Book reviews
Bassnett, Susan. 2011. Reflections on Translation
Reviewed by Sherry Simon
Collados Aís, Ángela, Emilia Iglesias Fernández, E. Macarena Pradas Macías, and Elisabeth Stévaux, eds. 2011. Qualitätsparameter beim Simultandolmetschen. Interdisziplinäre Perspektiven
Reviewed by Sylvia Kalina
De Jongh, Elena M. 2012. From the Classroom to the Courtroom: A Guide to Interpreting in the U.S. Justice System.
Reviewed by Gabriel González Núñez
De Marco, Marcella. 2012. Audiovisual Translation Through a Gender Lens
Reviewed by Louisa Desilla
Dunne, Keiran J., and Elena S. Dunne, eds. 2011. Translation and Localization Management: The Art of the Possible
Reviewed by Miguel A. Jiménez-Crespo
Jones, Francis R. 2011. Poetry Translating as Expert Action
Reviewed by Ignacio Infante and Faruk Pašić
Liu, Tao Tao, Laurence K. P. Wong, and Sin-wai Chan, eds. 2012. Style, Wit and Word-Play: Essays in Translation Studies in Memory of David Hawkes
Reviewed by Duoxiu Qian
Molins, Marine. 2011. Charles Fontaine traducteur. Le poète et ses mécènes à la Renaissance
Compte rendu par Paola Mildonian
Oakes, Michael P., and Meng Ji, eds. 2012. Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies: A Practical Guide to Descriptive Translation Research
Reviewed by Federico Zanettin
O’Hagan, Minako, ed. 2011. Translation as a Social Activity. Community Translation 2.0
Reviewed by Anthony Pym
Richet, Bertrand, éd. 2011. Le Tour du monde d’Astérix
Compte rendu par Virginie Douglas
Rundle, Christopher, and Kate Sturge, eds. 2010. Translation under Fascism.
Reviewed by Denise Merkle
Zanettin, Federico. 2012. Translation-Driven Corpora.
Reviewed by Stefan Baumgarten
Cited by

Cited by other publications

Kolb, Waltraud
2017. “It was on my mind all day”. Translation Spaces 6:1  pp. 27 ff. Crossref logo
Kolb, Waltraud
2019.  In Translation Practice in the Field [Benjamins Current Topics, 105],  pp. 25 ff. Crossref logo
Skibińska, Elżbieta
2016. Retranslation: Literature and Reinterpretation. Translation Studies 9:2  pp. 236 ff. Crossref logo
Taivalkoski-Shilov, Kristiina
2019. Textual, moral and psychological voices of translation. Slovo.ru: Baltic accent 10:3  pp. 43 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 20 october 2019. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.


Translation & Interpreting Studies

Translation Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN009000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General