Observing Eurolects

Corpus analysis of linguistic variation in EU law

Editor
| Università degli Studi Internazionali di Roma - UNINT
HardboundAvailable
ISBN 9789027201706 | EUR 99.00 | USD 149.00
 
e-Book
ISBN 9789027263315 | EUR 99.00 | USD 149.00
 
Focusing on the multi-faceted topic of Eurolects, this volume brings together knowledge and methodologies from various disciplines, including sociolinguistics, legal linguistics, corpus linguistics, and translation studies. The legislative varieties of eleven EU official and working languages (Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Latvian, Maltese, Polish, Spanish) are analyzed using corpus methodologies in order to investigate the variational dynamics and translation-induced patterns of the different languages. The underlying assumption is that, within the sociolinguistic continua of the EU languages, it is possible to single out specific legislative varieties (Eurolects) that originate at a supra-national level. This research hypothesis is strongly supported by the empirical findings derived from detailed corpus analyses of each language. This work represents the first systematic and comprehensive linguistic research conducted on a wide range of EU languages using the same protocol and applying corpus methodologies to the extensive Eurolect Observatory Multilingual Corpus.
[Studies in Corpus Linguistics, 86]  2018.  xiv, 395 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Preface: Corpus research at the service of multilingual lawmaking
Ingemar Strandvik
viii–xi
Acknowledgements
xiii–xiv
Chapter 1. Introduction: The Eurolect Observatory Project
Laura Mori
2–26
Chapter 2. The Eurolect Observatory Multilingual Corpus: Construction and query tools
Marco Stefano Tomatis
28–45
Chapter 3. Observing Eurolects: The case of Netherlandic Dutch
Gert De Sutter and Fee De Bock
48–62
Chapter 4. Observing Eurolects: The case of English
Annalisa Sandrelli
64–92
Chapter 5. Observing Eurolects: The case of Finnish
Mikhail Mikhailov and Aino Piehl
94–119
Chapter 6. Observing Eurolects: The case of French
Stéphane Patin and Fabrizio Megale
122–146
Chapter 7. Observing Eurolects: The case of German
Fabio Proia
148–167
Chapter 8. Observing Eurolects: The case of Greek
Vilelmini Sosonis, Katia Lida Kermanidis and Sotirios Livas
170–198
Chapter 9. Observing Eurolects: The case of Italian
Laura Mori
200–242
Chapter 10. Observing Eurolects: The case of Latvian
Gatis Dilāns
244–265
Chapter 11. Observing Eurolects: The case of Maltese
Sergio Portelli and Sandro Caruana
268–293
Chapter 12. Observing Eurolects: The case of Polish
Łucja Biel
296–327
Chapter 13. Observing Eurolects: The case of Spanish
Lorenzo Blini
330–367
Chapter 14. Conclusions: A cross-linguistic overview on Eurolects
Laura Mori
370–391
Index
Index of languages
Cited by

Cited by other publications

De Sutter, Gert & Fee De Bock
2018.  In Observing Eurolects [Studies in Corpus Linguistics, 86],  pp. 47 ff. Crossref logo
Mikhailov, Mikhail & Aino Piehl
2018.  In Observing Eurolects [Studies in Corpus Linguistics, 86],  pp. 93 ff. Crossref logo
Mori, Laura
2018.  In Observing Eurolects [Studies in Corpus Linguistics, 86],  pp. 1 ff. Crossref logo
Mori, Laura
2018.  In Observing Eurolects [Studies in Corpus Linguistics, 86],  pp. 369 ff. Crossref logo
Prieto Ramos, Fernando
2019. The use of corpora in legal and institutional translation studies. Translation Spaces 8:1  pp. 1 ff. Crossref logo
Prieto Ramos, Fernando, Giorgina Cerutti & Diego Guzmán
2019. Building representative multi-genre corpora for legal and institutional translation research. Translation Spaces 8:1  pp. 93 ff. Crossref logo
Tomatis, Marco Stefano
2018.  In Observing Eurolects [Studies in Corpus Linguistics, 86],  pp. 27 ff. Crossref logo
Williams, Christopher
2020. Review of Fanego, Teresa and Paula Rodríguez-Puente eds. 2019. Corpus-based Research on Variation in English Legal Discourse. Amsterdam: John Benjamins. ISBN: 978-9-027-20235-2. https://doi.org/10.1075/scl.91. Research in Corpus Linguistics 8  pp. 178 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 30 may 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies
BIC Subject: CF – Linguistics
BISAC Subject: LAN009000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General
U.S. Library of Congress Control Number:  2018032916