Literary Translator Studies
This volume extends and deepens our understanding of Translator Studies by charting new territory in terms of theory, methods and concepts. The focus is on literary translators, their roles, identities, and personalities. The book introduces pertinent translator-centered approaches in four sections: historical-biographical studies, social-scientific and process-oriented methods, and approaches that use paratexts or translations to study literary translators. Drawing on a variety of concepts, such as identity, role, self, posture, habitus, and voice, the various chapters showcase forgotten literary translators and shed new light on some well-known figures; they examine literary translators not as functioning units but as human beings in their uniqueness. Literary Translator Studies as a subdiscipline of Translation Studies demonstrates how exploring the cultural, social, psychological, and cognitive facets of translatorial subjects contributes to a holistic understanding of translation.
[Benjamins Translation Library, 156] 2021. vii, 313 pp.
Publishing status: Available
Published online on 16 April 2021
Published online on 16 April 2021
© John Benjamins
Table of Contents
-
(Literary) Translator Studies: Shaping the fieldKlaus Kaindl | pp. 1–38
-
Part 1. Biographical and bibliographical avenues
-
Chapter 1. Literary detection in the archives: Revealing Jeanne Heywood (1856–1909)Mary Bardet | pp. 41–53
-
Chapter 2. George Egerton and Eleanor Marx as mediators of Scandinavian literatureSabine Strümper-Krobb | pp. 55–71
-
Chapter 3. Translator biographies as a contribution to Translator Studies: Case studies from nineteenth-century GaliciaMarkus Eberharter | pp. 73–88
-
Chapter 4. Staging the literary translator in bibliographic catalogsBelén Santana López and Críspulo Travieso Rodríguez | pp. 89–104
-
Part 2. Social-scientific and process-oriented approaches
-
Chapter 5. “Hemingway’s priorities were just different”: Self-concepts of literary translatorsWaltraud Kolb | pp. 107–121
-
Chapter 6. Investigating literary translators’ translatorship through narrative identityAnu Heino | pp. 123–135
-
Chapter 7. Institutional consecration of fifteen Swedish translators – ‘star translators’ or not?Yvonne Lindqvist | pp. 137–154
-
Part 3. Paratexts as door-openers
-
Chapter 8. The Translator’s Note revisitedNitsa Ben-Ari | pp. 157–181
-
Chapter 9. Translators of children’s literature and their voice in prefaces and interviewsAnna Fornalczyk-Lipska | pp. 183–198
-
Chapter 10. Translators’ multipositionality, teloi and goals: The case of Harriet MartineauDaniela Schlager | pp. 199–214
-
Chapter 11. Mediating the female transla(u)t(h)orial posture : Elisabeth Wolff-BekkerBeatrijs Vanacker | pp. 215–232
-
Part 4. Translations and fictions of translations as gateways
-
Chapter 12. Traveling translators: Women moving TolstoyMichelle Woods | pp. 235–248
-
Chapter 13. The voices of James Stratton HolmesElke Brems and Jack McMartin | pp. 249–263
-
Chapter 14. Determining a translator’s attitude: The test case of Wilhelm Adolf Lindau as a translator of Walter Scott’s novelsSusanne Hagemann | pp. 265–278
-
Chapter 15. View from left field: The curious case of Douglas HofstadterAndrew Chesterman | pp. 279–292
-
Chapter 16. Dressing up for Halloween: Walking the line between translating and writingJudith Woodsworth | pp. 293–306
-
Name index | pp. 307–308
-
Subject index | pp. 309–313
“The volume [...] is the first to address the theoretical and methodological challenges in Translator Studies in a systematic and comprehensive way.”
Lin Chen, Southwest Jiaotong University, in Target 34:3 (2022)
Cited by (21)
Cited by 21 other publications
Adamowicz-Pośpiech, Agnieszka
Brighi, Giada
Cetera Włodarczyk, Anna, Mateusz Godlewski & Przemysław Pożar
Dzera, Oksana V.
Faria, Dominique
Gipper, Andreas & Susanne Greilich
2024. Translation Policy und Politics of Translation. Einführende Überlegungen zu Dimensionen und Perspektiven der Politik(en) des Übersetzens. In Übersetzungspolitiken in der Frühen Neuzeit / Translation Policy and the Politics of Translation in the Early Modern Period [Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit, 3], ► pp. 1 ff.
Verschik, Anna
Wei, Chenlin & Barbara Jiawei Li
Freeth, Peter Jonathan
Geng, Qiang
Pożar, Przemysław
Saroldi, Anna
Savchyn, Valentyna
Siwek, Karolina
Zhang, Wenqian
Large, Duncan
Lombardo, Andrea
Sobesto, Joanna
Chesterman, Andrew
2021. Translator studies. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 5], ► pp. 242 ff.
This list is based on CrossRef data as of 9 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Literature & Literary Studies
Translation & Interpreting Studies
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting