Literary Translator Studies
This volume extends and deepens our understanding of Translator Studies by charting new territory in terms of theory, methods and concepts. The focus is on literary translators, their roles, identities, and personalities. The book introduces pertinent translator-centered approaches in four sections: historical-biographical studies, social-scientific and process-oriented methods, and approaches that use paratexts or translations to study literary translators. Drawing on a variety of concepts, such as identity, role, self, posture, habitus, and voice, the various chapters showcase forgotten literary translators and shed new light on some well-known figures; they examine literary translators not as functioning units but as human beings in their uniqueness. Literary Translator Studies as a subdiscipline of Translation Studies demonstrates how exploring the cultural, social, psychological, and cognitive facets of translatorial subjects contributes to a holistic understanding of translation.
[Benjamins Translation Library, 156] 2021. vii, 313 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins
Table of Contents
(Literary) Translator Studies: Shaping the fieldKlaus Kaindl | pp. 1–38
Part 1. Biographical and bibliographical avenues
Chapter 1. Literary detection in the archives: Revealing Jeanne Heywood (1856–1909)Mary Bardet | pp. 41–53
Chapter 2. George Egerton and Eleanor Marx as mediators of Scandinavian literatureSabine Strümper-Krobb | pp. 55–71
Chapter 3. Translator biographies as a contribution to Translator Studies: Case studies from nineteenth-century GaliciaMarkus Eberharter | pp. 73–88
Chapter 4. Staging the literary translator in bibliographic catalogsBelén Santana López and Críspulo Travieso Rodríguez | pp. 89–104
Part 2. Social-scientific and process-oriented approaches
Chapter 5. “Hemingway’s priorities were just different”: Self-concepts of literary translatorsWaltraud Kolb | pp. 107–121
Chapter 6. Investigating literary translators’ translatorship through narrative identityAnu Heino | pp. 123–135
Chapter 7. Institutional consecration of fifteen Swedish translators – ‘star translators’ or not?Yvonne Lindqvist | pp. 137–154
Part 3. Paratexts as door-openers
Chapter 8. The Translator’s Note revisitedNitsa Ben-Ari | pp. 157–181
Chapter 9. Translators of children’s literature and their voice in prefaces and interviewsAnna Fornalczyk-Lipska | pp. 183–198
Chapter 10. Translators’ multipositionality, teloi and goals: The case of Harriet MartineauDaniela Schlager | pp. 199–214
Chapter 11. Mediating the female transla(u)t(h)orial posture : Elisabeth Wolff-BekkerBeatrijs Vanacker | pp. 215–232
Part 4. Translations and fictions of translations as gateways
Chapter 12. Traveling translators: Women moving TolstoyMichelle Woods | pp. 235–248
Chapter 13. The voices of James Stratton HolmesElke Brems and Jack McMartin | pp. 249–263
Chapter 14. Determining a translator’s attitude: The test case of Wilhelm Adolf Lindau as a translator of Walter Scott’s novelsSusanne Hagemann | pp. 265–278
Chapter 15. View from left field: The curious case of Douglas HofstadterAndrew Chesterman | pp. 279–292
Chapter 16. Dressing up for Halloween: Walking the line between translating and writingJudith Woodsworth | pp. 293–306
Name index | pp. 307–308
Subject index | pp. 309–313
“The volume [...] is the first to address the theoretical and methodological challenges in Translator Studies in a systematic and comprehensive way.”
Lin Chen, Southwest Jiaotong University, in Target 34:3 (2022)
Cited by 11 other publications
Freeth, Peter Jonathan
2023. Peripheral vision and challenging invisibilities. Translation in Society 2:2 ► pp. 213 ff.
2023. Translation and mountaineering, a first case study. Translation in Society 2:2 ► pp. 235 ff.
2023. Constructing the literary translator as a brand. Translation in Society 2:2 ► pp. 123 ff.
This list is based on CrossRef data as of 31 october 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Literature & Literary Studies
Translation & Interpreting Studies
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting