Literary Translator Studies

HardboundAvailable
ISBN 9789027208163 | EUR 99.00 | USD 149.00
 
e-Book
ISBN 9789027260277 | EUR 99.00 | USD 149.00
 
Google Play logo
This volume extends and deepens our understanding of Translator Studies by charting new territory in terms of theory, methods and concepts. The focus is on literary translators, their roles, identities, and personalities. The book introduces pertinent translator-centered approaches in four sections: historical-biographical studies, social-scientific and process-oriented methods, and approaches that use paratexts or translations to study literary translators. Drawing on a variety of concepts, such as identity, role, self, posture, habitus, and voice, the various chapters showcase forgotten literary translators and shed new light on some well-known figures; they examine literary translators not as functioning units but as human beings in their uniqueness. Literary Translator Studies as a subdiscipline of Translation Studies demonstrates how exploring the cultural, social, psychological, and cognitive facets of translatorial subjects contributes to a holistic understanding of translation.
[Benjamins Translation Library, 156] 2021.  vii, 313 pp.
Publishing status: Available
Published online on 16 April 2021
Table of Contents
“The volume [...] is the first to address the theoretical and methodological challenges in Translator Studies in a systematic and comprehensive way.”
Cited by (21)

Cited by 21 other publications

Adamowicz-Pośpiech, Agnieszka
2024. Mikrohistoria Bronisława Zielińskiego w polu translatorsko-literackim. Przekładaniec :47  pp. 128 ff. DOI logo
Brighi, Giada
2024. Interdisciplinarity in translation studies: a didactic model for research positioning. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo
Cetera Włodarczyk, Anna, Mateusz Godlewski & Przemysław Pożar
2024. Polskie przekłady Shakespeare'a w XX i XXI wieku. Zasoby, strategie, recepcja, DOI logo
Dzera, Oksana V.
2024. CHARACTERISTIC FEATURES OF PARATEXTS IN UKRAINIAN TRANSLATIONS OF THE HOLY SCRIPTURES. Alfred Nobel University Journal of Philology 1:27  pp. 300 ff. DOI logo
Faria, Dominique
2024. La figure de la traductrice chez Camille Laurens : dire l’écriture littéraire par le détournement de la traduction. Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses 39:1  pp. 105 ff. DOI logo
Gipper, Andreas & Susanne Greilich
2024. Translation Policy und Politics of Translation. Einführende Überlegungen zu Dimensionen und Perspektiven der Politik(en) des Übersetzens. In Übersetzungspolitiken in der Frühen Neuzeit / Translation Policy and the Politics of Translation in the Early Modern Period [Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit, 3],  pp. 1 ff. DOI logo
Verschik, Anna
2024. Translating Ukrainian Poetry into Estonian: Acts of Identity. Journal of Eurasian Studies 15:2  pp. 180 ff. DOI logo
Wei, Chenlin & Barbara Jiawei Li
2024.  How are translators embedded? Textual and peritextual analysis of Li Yü’s Twelve Towers in the nineteenth century . Translation Studies  pp. 1 ff. DOI logo
Freeth, Peter Jonathan
2023. Peripheral vision and challenging invisibilities. Translation in Society 2:2  pp. 213 ff. DOI logo
Geng, Qiang
2023. Narrative inquiry of translators’ identities: A study of meaning-making in narrating knowledge. Frontiers in Psychology 14 DOI logo
Pożar, Przemysław
2023. Panowie i państwo na Szekspirze: Czesław Miłosz i Roman Brandstaetter jako tłumacze Szekspirowskich dzieł w Polskiej Rzeczpospolitej Ludowej. Przekładaniec :45  pp. 110 ff. DOI logo
Saroldi, Anna
2023. Translation and mountaineering, a first case study. Translation in Society 2:2  pp. 235 ff. DOI logo
Savchyn, Valentyna
2023. Resisting Russification in Soviet Ukraine through Literary Translation: The Voice of Mykola Lukash. East/West: Journal of Ukrainian Studies 10:1  pp. 113 ff. DOI logo
Siwek, Karolina
2023. How Can History Support Translation Studies? A Case of the Polish Translators of Faust Between 1826 and 1938. Między Oryginałem a Przekładem 29:4(62)  pp. 89 ff. DOI logo
Zhang, Wenqian
2023. Constructing the literary translator as a brand. Translation in Society 2:2  pp. 123 ff. DOI logo
Large, Duncan
2022. Translation and Philosophy. In The Cambridge Handbook of Translation,  pp. 258 ff. DOI logo
Lombardo, Andrea
2022. La traducción al español de <em>We should all be Feminists</em> de Chimamanda Ngozi Adichie desde una perspectiva dialógico-polifónica. TRANS: Revista de Traductología 26:1  pp. 27 ff. DOI logo
Sobesto, Joanna
2022. Re/Deconstructing voices of (female) translators: The case of Bolesława Kopelówna (1897-1961). STRIDON: Studies in Translation and Interpreting 2:2  pp. 75 ff. DOI logo
Chesterman, Andrew
2021. Translator studies. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 5],  pp. 242 ff. DOI logo
[no author supplied]
2022. L’Isola che (non) c’è [Biblioteca di Studi Slavistici, 50], DOI logo
[no author supplied]
2023. Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung [Interkulturalität. Studien zu Sprache, Literatur und Gesellschaft, 25], DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 9 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects

Literature & Literary Studies

Theoretical literature & literary studies

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies

Main BIC Subject

CFP: Translation & interpretation

Main BISAC Subject

LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  2020046042 | Marc record