
Translation Studies between Disciplines and Practices
Editor
e-Book – Ordering information
ISBN 9789027243263 | EUR 130.00 | USD 169.00
This volume explores how Translation Studies is shifting from interdisciplinarity toward the blurring of disciplinary boundaries. It collects 20 co-authored chapters looking at Translation Studies from the perspectives of other disciplines and practices. Moving beyond earlier models of exchange between well-defined fields, it examines how “translation” has become a fluid, expanding concept permeating diverse domains—from media and science to cultural, social, and technological practices. Against a backdrop of digital transformation, conceptual proliferation, and evolving scholarly paradigms, the book interrogates the changing scope, status, and epistemological foundations of translation as an object of study. This volume offers a timely rethinking of translation’s role in a rapidly changing intellectual landscape and invites readers to discuss the future of Translation Studies as an open, adaptive, and outward-looking discipline.
[Benjamins Translation Library, 174] Expected December 2026. xiv, 400 pp. + index
Publishing status: In production
© John Benjamins
Table of Contents
- Authors’ bio notes | pp. vii–xiv
- Chapter 1. From interdisciplinarity to blurring disciplinary boundaries: The background chapterYves Gambier and Luc van Doorslaer | pp. 1–22
- Part 1. Between academic disciplines: Or how the translation concept sheds light on other disciplines
- Chapter 2. Periodical studies and translation studies: Interdisciplinary perspectivesŞehnaz Tahir Gürçağlar and Jutta Ernst | pp. 24–45
- Chapter 3. African studies and translation studies: Bordering and language-related human differentiationDilek Dizdar and Nico Nassenstein | pp. 46–68
- Chapter 4. Memory studies and translation studies: From local histories to transcultural mnemonic landscapesAnneleen Spiessens and Eneken Laanes | pp. 69–86
- Chapter 5. Geography and translation studies: A conversation across distant disciplinesPhilipp Hofeneder and Timur Hammond | pp. 87–106
- Chapter 6. Cognitive linguistics in translation and interpreting studiesJan-Louis Kruger, John W. Schwieter and Aline Ferreira | pp. 107–123
- Chapter 7. Semiotics of culture and translation studies: Building the bridgeUbaldo Stecconi and Peeter Torop | pp. 124–143
- Chapter 8. Film studies and translation studies: A translational cinema?Dionysios Kapsakis and Tessa Dwyer | pp. 144–164
- Chapter 9. Anthropology and translation (studies): Crossing borders and creating spacesRafael Y. Schögler and Judith Laister | pp. 165–186
- Chapter 10. Imagology and translation studies: Moving images from one (geo)cultural memory into anotherLuc van Doorslaer and Davor Dukić | pp. 187–203
- Chapter 11. Philosophy and translation studies: On the ontological status of a translation as the originalLarisa Cercel and Jean Grondin | pp. 204–224
- Part 2. Between translation studies and practices: Or how translation practices shake up a discipline
- Chapter 12. Language industry and translation studies: A question of translationDebbie Folaron and Jeffrey Allen | pp. 226–247
- Chapter 13. International business and translation studies: More interactive than you thinkHelle V. Dam, Wilhelm Barner-Rasmussen and Niina Nummela | pp. 248–265
- Chapter 14. Museum practice and translation studies: The translator’s role in museum exhibitionsRobert Neather and Meifang Xia | pp. 266–287
- Chapter 15. Travel writing and translation studies: Translation is travel, travel is translationLuc van Doorslaer and Julia Kuehn | pp. 288–310
- Chapter 16. Fashion and translationCornelia Zwischenberger and Patrizia Calefato | pp. 311–330
- Chapter 17. Religion and translation: Meaning-making of the sacredJacobus A. Naudé, Cynthia L. Miller-Naudé and Mogomme A. Masoga | pp. 331–352
- Chapter 18. Translational medicine vis-à-vis medical translation: Starting a dialogueVicent Montalt and Eivind Engebretsen | pp. 353–372
- Chapter 19. Rhetoric and translationMichelle Bolduc and Michael Bernard-Donals | pp. 373–392
- Chapter 20. PostludeYves Gambier and Alexis Nouss | pp. 393–400