The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education

Stakeholder perspectives and voices

| University of Maryland
| Aston University
| University of Auckland
ISBN 9789027203175 | EUR 99.00 | USD 149.00
ISBN 9789027262530 | EUR 99.00 | USD 149.00
The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education: Stakeholder perspectives and voices examines forces driving curriculum design, implementation and reform in academic programs that prepare interpreters and translators for employment in the public and private sectors. The evolution of the translating and interpreting professions and changes in teaching practices in higher education have led to fundamental shifts in how translating and interpreting knowledge, skills and abilities are acquired in academic settings. Changing conceptualizations of curricula, processes of innovation and reform, technology, refinement of teaching methodologies specific to translating and interpreting, and the emergence of collaborative institutional networks are examples of developments shaping curricula. Written by noted stakeholders from both employer organizations and academic programs in many regions of the world, the timely and useful contributions in this comprehensive, international volume describe the impact of such forces on the conceptual foundations and frameworks of interpreter and translator education.
Publishing status: Available
Table of Contents
The evolving curriculum in interpreter and translator education: A bibliometric analysis
David B. Sawyer, Frank Austermühl and Vanessa Enríquez Raído
Part I. Conceptualizations of curricula
Translation and the internationalization of higher education in the anglophone West: The case of New Zealand compared to the United Kingdom
Vanessa Enríquez Raído
“TI literacy” for general undergraduate education
Kayoko Takeda and Masaru Yamada
European Masters in Translation: A comparative study
Ester Torres-Simón and Anthony Pym
Doctoral training in Translation Studies: Challenges and opportunities
Yves Gambier, Christina Schaeffner and Reine Meylaerts
Part II. Innovation and reform
Undergraduate and graduate level interpreter education: Pedagogical considerations
Melanie Metzger, Keith Cagle and Danielle Hunt
Structure and process: A case study of the evolving interpreter education curriculum in Vienna
Franz Pöchhacker
Innovations in online interpreter education: A graduate certificate program in community interpreting
Holly Mikkelson, Amy Slay, Patricia Szasz and Bob Cole
Bridging the gap between curricula and industry: A case study of an undergraduate program in Jordan
Bilal Sayaheen
Part III. Technology
A singular(ity) preoccupation: Helping translation students become language-services advisors in the age of machine translation
Alan K. Melby and Daryl R. Hague
The proper place of localization in translation curricula: An inclusive social, object-driven, semiotic-communicative approach
Jesús Torres del Rey
Technology literacy for the interpreter
Alexander Drechsel
Part IV. The course and the curriculum
A relevancy approach to cultural competence in translation curricula
Peng Wang
Knowing what and knowing how: Teaching student interpreters research on interpreting
Minhua Liu
Teaching translation in a multilingual practice class
Anthony Pym
Part V. Stakeholder networks
The contribution of institutional recruiters to interpreter training: Getting the balance right
Clare Donovan
Institutional cooperation in the area of training – a two-way collaboration: The perspective of an academic trainer
Sarah Bordes
The role of the European Commission’s Virtual Class Program in university curricula: Challenges and strategies to minimize stress in the learning environment
Fernando Leitão
The hidden curriculum revealed in study trip reflective essays
Andrew K.F. Cheung
Notes on contributors
Name index
Subject index
“This carefully-planned and well-structured volume offers a penetrating insight into the development and innovation of T&I curricula, and provides down-to-earth guidelines on curriculum design, which is a must-read book for T&I educators, researchers, practitioners, administrators, and students.”
Subjects & Metadata

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  2019003767 | Marc record