Doubts and Directions in Translation Studies

Selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004

Editors
ORCID logoYves Gambier | University of Turku
Miriam Shlesinger † | Bar-Ilan University
HardboundAvailable
ISBN 9789027216809 | EUR 110.00 | USD 165.00
 
e-Book
ISBN 9789027292360 | EUR 110.00 | USD 165.00
 
Google Play logo
Like previous collections based on congresses of the European Society of Translation Studies (EST), this volume presents the latest insights and findings in an ever-changing, ever-challenging domain. The twenty-six papers, carefully chosen from about 140 presented at the 4th EST Congress, offer a bird's eye view of the most pressing concerns and most exciting vistas in Translation Studies today. The editors' final choices reflect a focus on quality of approach, originality of topic, and clarity of presentation, and aim at capturing the most salient developments in the contemporary theory, methodology and technology of TS. As always in EST, the themes covered relate to translation as well as interpreting. They include discussion of a broad range of text-types and skopoi, and a diversity of themes, such as translation universals, translation strategies, translation and ideology, perception of translated humor, translation tools, etc. Many of the papers force us to take a fresh look at seemingly well established paradigms and familiar notions, while also making recourse to work being done in other disciplines (Semiotics, Linguistics, Discourse Analysis, Contrastive Studies).
[Benjamins Translation Library, 72] 2007.  xii, 362 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Doubts and Directions shows the wide landscape of current TS, offering a place for reflection, knowledge sharing and discussion for researchers, scholars and professionals alike as was reflected in an international conference. Throughout the five parts we can see an underlying encouragement to search for new developments and directions not only in TS research but also in training and professional aspects of Translation and Interpreting. The aim of providing food for thought is undoubtedly achieved.”
Cited by

Cited by 4 other publications

Juzelėnienė, Saulė, Saulė Petronienė & Ksenija Kopylova
2018. Confluences of Cultures: Lithuanian Translation of CSI in S. Jobs’ Biography. In Readings in Numanities [Numanities - Arts and Humanities in Progress, 3],  pp. 263 ff. DOI logo
Koster, Cees, Andrew Chesterman, Carmen Camus Camus & Bartolomé Mesa-Lao
2012. Book Reviews. The Translator 18:1  pp. 129 ff. DOI logo
Moruwawon, Babatunde Samuel
2010. Translating African Proper Names in Literary Texts. Journal of Universal Language 11:2  pp. 207 ff. DOI logo
Phanthaphoommee, Narongdej & Siripen Ungsitipoonporn
2023. Translation for language revitalisation: efforts and challenges in documenting botanical knowledge of Thailand’s Northern Khmer speakers. Multilingua 42:4  pp. 559 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 16 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies

Main BIC Subject

CFP: Translation & interpretation

Main BISAC Subject

LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  2007005104 | Marc record