Handbook of Terminology
Volume 3. Legal Terminology
Editors
e-Book – Open Access
ISBN 9789027249388
As a core component of legal language used to draft, enforce and practice law, legal terms have fascinated lawyers, linguists, terminologists and other scholars for centuries. Third in the series, this Handbook offers a comprehensive compendium of the current state of knowledge on legal terminology. It is the first attempt to bring together perspectives from the domains of Terminology, Translation Studies, Linguistics, Law and Information Technology in a single place. This interdisciplinary endeavour comprises systematic reviews, case studies and research papers which overview key properties of legal terms and concepts, terminological tools and resources, training aspects, as well as translation in national contexts and multilingual organizations. The Handbook attests to the complex multifaceted nature of legal terminology and showcases its cultural, communicative, cognitive and social contexts in diverse legal systems. It is a rich resource for scholars, practitioners, trainers and students, presenting vibrant research and practice in this area.
[Handbook of Terminology, 3] 2023. vii, 622 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins
Available under the Creative Commons Attribution-NoDerivatives (CC BY-ND) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at [email protected].
Table of Contents
-
Introduction: Legal terminologyŁucja Biel and Hendrik J. Kockaert | pp. 1–14
-
Part I. Properties of legal terminology
-
Frame approach to legal terminology: What may be gained from seeing terminology as manifestation of legal knowledge?Jan Engberg | pp. 16–36
-
Definitions in law across legal cultures and jurisdictionsAnna Jopek-Bosiacka | pp. 37–71
-
Ordinary meaning in common law legal interpretationStephen Mouritsen | pp. 72–89
-
Variation of legal terms in monolingual and multilingual contexts: Types, distribution, attitudes and causesŁucja Biel | pp. 90–123
-
The importance of being patterned: Old and new perspectives on legal phraseologyGianluca Pontrandolfo | pp. 124–150
-
Part II. National legal terminology in translation
-
Legal terms that travel: Constraints to presenting national legal terminology to international audiencesKatia Peruzzo | pp. 152–172
-
Terminological features of the Chinese legal languageDeborah Cao | pp. 173–190
-
Bilingual legal terminology in Hong Kong: Past, present and futureClara Ho-yan Chan and Edmund Cham | pp. 191–205
-
How equivalent is equivalence in Arabic‑English legal translation?Ahmed Alaoui | pp. 206–223
-
On the interaction between legal and religious conceptsLahousseine Id-Youss and Abied Alsulaiman | pp. 224–241
-
Part III. Legal terminology in multilingual organizations
-
Legal terminology of the European UnionColin D. Robertson and Máirtín Mac Aodha | pp. 244–270
-
Terminological variation and conceptual divergence in EU LawMartina Bajčić | pp. 271–288
-
Visualizing EU law through meta-concepts and legal formantsElena Ioriatti | pp. 289–309
-
Legal terms, concepts and definitions in the transposition of EU lawAgnieszka Doczekalska | pp. 310–326
-
From the domestic to the supranational: The terminology of “expulsion” as used at the European Court of Human RightsJames Brannan | pp. 327–350
-
Terminology management and terminology quality assurance in the European Commission’s Directorate-General for TranslationKarolina Stefaniak | pp. 351–374
-
Measuring the quality of legal terminological decisions in institutional translation: A comparative analysis of adequacy patterns in three settingsFernando Prieto Ramos and Diego Guzmán | pp. 375–396
-
EU phraseological verbal patterns in the PETIMOD 2.0 corpus: A NER-enhanced approachGloria Corpas Pastor and Fernando Sánchez Rodas | pp. 397–430
-
Part IV. Terminological tools and resources
-
Legal lexicography and legal information toolsSandro Nielsen | pp. 432–457
-
Multilingual legal terminology databases: Workflows and rolesElena Chiocchetti, Vesna Lušicky and Tanja Wissik | pp. 458–484
-
Machine translation and legal terminology: Data-driven approaches to contextual accuracyJeffrey Killman | pp. 485–510
-
Automatic term recognition and legal language: A shorter path to the lexical profiling of legal texts?María José Marín | pp. 511–541
-
The role of Semantic Web technologies in legal terminologyPatricia Martín-Chozas, Elena Montiel-Ponsoda and Víctor Rodríguez-Doncel | pp. 542–567
-
Part V. Legal terminology in training contexts
-
Dealing with legal terminology in court interpretingMariana Orozco-Jutorán | pp. 570–593
-
Legal translator terminology training: Unravelling the mysteriesCatherine Way | pp. 594–618
-
Index | pp. 619–623
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 3 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Linguistics
Main BIC Subject
CFM: Lexicography
Main BISAC Subject
LAN009000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General