Audiovisual Translation
Theoretical and methodological challenges
Special issue of Target 28:2
Editors
[Target, 28:2] 2016. vi, 166 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
IntroductionYves Gambier & Sara Ramos Pinto | pp. 185–191
-
Descriptive translation studies of audiovisual translation: 21st-century issues, challenges and opportunitiesAlexandra Assis Rosa | pp. 192–205
-
Machine translation quality in an audiovisual contextAljoscha Burchardt, Arle Lommel, Lindsay Bywood, Kim Harris & Maja Popović | pp. 206–221
-
The multimodal approach in audiovisual translationChristopher Taylor | pp. 222–236
-
Action research: So much to account forJosélia Neves | pp. 237–247
-
From Translation Studies and audiovisual translation to media accessibility: Some research trendsAline Remael, Nina Reviers & Reinhild Vandekerckhove | pp. 248–260
-
Imagined spectators: The importance of policy for audiovisual translation researchCarol O’Sullivan | pp. 261–275
-
Psycholinguistics and audiovisual translationJan-Louis Kruger | pp. 276–287
-
Cross-cultural pragmatics and audiovisual translationMarie-Noëlle Guillot | pp. 288–301
-
The importance of being relevant? A cognitive-pragmatic framework for conceptualising audiovisual translationSabine Braun | pp. 302–313
-
The ‘engendering’ approach in audiovisual translationMarcella De Marco | pp. 314–325
-
Serenella Massidda. 2015. AVT in the digital era. The Italian fansubbing phenomenonReviewed by José Luis Martí Ferriol | pp. 326–329
-
Anna Maszerowska, Anna Matamala & Pilar Orero (eds.). 2014. Audio description. New perspectives illustratedReviewed by Irene Ranzato | pp. 330–332
-
Rosa Agost, Pilar Orero & Elena di Giovanni. 2012. MonTiReviewed by Dror Abend-David | pp. 333–336
-
Pablo Romero-Fresco. 2011. Subtitling through speech recognition: RespeakingReviewed by Anna Matamala | pp. 337–340
-
Luis Pérez-González. 2014. Audiovisual translation: Theories, methods and issuesReviewed by Julie McDonough Dolmaya | pp. 341–345
-
Claire Ellender. 2015. Dealing with difference in audiovisual translation. Subtitling linguistic variation in filmsReviewed by Jenny Brumme | pp. 346–350
Articles
Book reviews
Cited by (3)
Cited by three other publications
Josephy-Hernández, Daniel E.
Ramos Pinto, Sara & Elisabetta Adami
This list is based on CrossRef data as of 10 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Translation & Interpreting Studies
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN009000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General