Translated articles

French | Français

  • Anglais comme lingua franca et traduction
    Juliane House
    Traduction par Daphné B.
  • Apprentissage des langues et traduction
    Kirsten Malmkjær
    Traduction par Damien Rocher
  • Approche culturelle
    Cristina Marinetti
    Traduction par Julien Bruny
  • Les approches cognitives
    Fabio Alves & Amparo Hurtado Albir
    Traduction par Valérie Pageau, Yann Minier & Marianne Labrie
  • Les approches comparatives en traduction
    Cees Koster
    Traduction par Louise Fortier
  • Approches engagées
    Siobhan Brownlie
    Traduction par Daphné B.
  • Approches ethnographiques
    Peter Flynn
    Traduction par Iris Lindsay
  • Les approches fonctionnalistes
    Christiane Nord
    Traduction par Paul Roux
  • Auteur et traducteur
    Peter Flynn
    Traduction par Louise Fortier
  • Autotraduction
    Chiara Montini
    Traduction par Marc Pomerleau
  • Bilinguisme et traduction
    Gregory M. Shreve
    Traduction par Damien Rocher
  • La censure
    Denise Merkle
    Traduction par Marie-Eve Rousseau
  • Corpus et traduction
    Sara Laviosa
    Traduction par Cécile Frérot
  • Créativité en traduction
    Carol O’Sullivan
    Traduction par Simon Saint-Onge
  • Deconstruction
    Dilek Dizdar
    Traduction par René Lemieux
  • Développement et traduction
    Kobus Marais
    Traduction par René Lemieux
  • Domestication et étrangéisation
    Outi Paloposki
    Traduction par Marie Charbonneau & Simon Labrecque
  • Enseigner la traduction / Former les traducteurs
    Yves Gambier
    Traduction par Yves Gambier
  • Équivalence
    Alice Leal
    Traduction par Nicolas Froeliger
  • Éthique et traduction
    Ben van Wyke
    Traduction par Mathieu Rolland
  • Eurocentrisme
    Luc van Doorslaer
    Traduction par Asma Madi
  • Genre et traduction
    Luise von Flotow
    Traduction par Farida Kaboré
  • Genres, types de texte et traduction
    Yves Gambier
    Traduction par Yves Gambier
  • Humour en traduction
    Jeroen Vandaele
    Traduction par Anne-Marie Rivard
  • Hybridité et traduction
    Sherry Simon
    Traduction par Christine Althey & Maxime Plante
  • Idéologie et traduction
    Stefan Baumgarten
    Traduction par Ann-Alexandre Gauthier & Andréanne Tremblay
  • Influence de la traduction
    Judith Woodsworth
    Traduction par Cristina Marziale
  • Information, communication et traduction
    Roberto Valdeón
    Traduction par Nicolas Froeliger
  • L’interprétation dans les médias
    Franz Pöchhacker
    Traduction par Lydia Vigneault-Bouchard
  • L’interprétation de conférence
    Robin Setton
    Traduction par Chloé Dupont & Lily Nagy-MacArthur
  • Interprétation judiciaire et juridique
    Debra Russell
    Traduction par Hippolyte Ruccolo
  • L’interprétation par relais
    Miriam Shlesinger
    Traduction par Marilou Dulac
  • Linguistique et traduction
    Kirsten Malmkjær
    Traduction par Delphine Belhumeur
  • Littérature de jeunesse et traduction
    Cecilia Alvstad
    Traduction par Samuel Jaworski
  • Littératures postcoloniales et traduction
    Paul F. Bandia
    Traduction par Miguelina Kroeh
  • Localisation et traduction
    Reinhard Schäler
    Traduction sous la direction de Daniel ToudicKatell Hernandez Morin
  • Médiation interculturelle
    David Katan
    Traduction par Gabrielle Sylvestre
  • Méthodologie en traductologie
    Peter Flynn & Yves Gambier
    Traduction par Yves Gambier
  • Migration et traduction
    Loredana Polezzi
    Traduction par Catherine Barnabé
  • Mondialisation et traduction
    Michael Cronin
    Traduction par Geneviève Helena Siino
  • Multilinguisme et traduction
    Reine Meylaerts
    Traduction par Samuel Jaworski
  • Musique et traduction
    Marta Mateo
    Traduction par Anne-Marie Bélanger, Aurélie Dulac & Mylène Lacroix
  • Nation, empire et traduction
    Roberto Valdeón
    Traduction par Guillaume Benoit-Martineau
  • Neurolinguistique et interprétation
    Barbara Ahrens
    Traduction par Kathleen Côté
  • Oralité et traduction
    Paul F. Bandia
    Traduction par Josée Lalonde
  • Philosophie et traduction
    Rosemary Arrojo
    Traduction par Stéphanie Boisvert
  • Points communs entre traductologie et recherches en interprétation
    Nadja Grbić & Michaela Wolf
    Traduction par Gaëlle Paré Hamelin, Audrey Perron Roy & Anne-Marie Plourde
  • Politiques éditoriales et traduction
    Gisèle Sapiro
    Traduction par Sarra Hamdi & Ghita Salih
  • Postmodernisme
    Ning Wang
    Traduction par René Lemieux
  • Pouvoir et traduction
    Anna Strowe
    Traduction par Karina Chagnon
  • Le protocole de verbalisation
    Riitta Jääskeläinen
    Traduction par Paul Roux
  • Pseudotraduction
    Carole O’Sullivan
    Traduction par Isabelle Cossette
  • Realia
    Ritva Leppihalme
    Traduction par Etienne Lehoux-Jobin
  • Réception et traduction
    Elke Brems & Sara Ramos Pinto
    Traduction par Laurence Vinet
  • Religion et traduction
    Jacobus Naudé
    Traduction par Christine Althey
  • Réseautage et traducteurs bénévoles
    Deborah Folaron
    Traduction par Dominique Sylvain
  • Retraduction
    Kaisa Koskinen & Outi Paloposki
    Traduction par Kelly Oliel
  • Révision
    Brian Mossop
    Traduction sous la direction de Daniel ToudicKatell Hernandez Morin
  • Rhétorique et traduction
    Ubaldo Stecconi
    Traduction par Emilie Archambault
  • Sémiotique et traduction
    Ubaldo Stecconi
    Traduction par Carmélie Jacob
  • Sociologie de la traduction
    Michaela Wolf
    Traduction par Céline Vergne
  • Le sous-titrage
    Jorge Díaz Cintas
    Traduction sous la direction de Daniel ToudicKatell Hernandez Morin
  • Stratégies et tactiques de traduction
    Yves Gambier
    Traduction par Yves Gambier
  • Stylistique et traduction
    Jean Boase-Beier
    Traduction par Mireille Mantha
  • Systèmes sociaux et traduction
    Sergey Tyulenev
    Traduction par Isabelle Cossette
  • Les tournants de la traductologie
    Mary Snell-Hornby
    Traduction par Etienne Lehoux-Jobin
  • Traducteur et interprète naturel
    Rachele Antonini
    Traduction par Samuel Jaworski
  • La traduction assistée par ordinateur
    Lynne Bowker & Des Fisher
    Traduction par Cécile Frérot
  • Traduction audiovisuelle
    Aline Remael
    Traduction par Agnès André & Olivier Veilleux-Spénard
  • La traduction automatique aujourd’hui
    Mikel L. Forcada
    Traduction par Holga Brisson Provost, Sabine Lalonde & Anne-Marie Lavoie
  • Traduction commerciale
    Maeve Olohan
    Traduction par Hélène Bourget & Laurie Stein
  • Traduction culturelle
    Kyle Conway
    Traduction par Naima Lamran
  • La traduction de la poésie
    Francis R. Jones
    Traduction par Vincent Roxbourgh-Lepage
  • La traduction des jeux de mots
    Jeroen Vandaele
    Traduction par Isabelle Cardin-Simard
  • Traduction et langues minoritaires
    Albert Branchadell
    Traduction par Marc Pomerleau
  • Traduction explicite et implicite
    Juliane House
    Traduction par René Lemieux
  • La traduction littéraire
    Dirk Delabastita
    Traduction par Jermainia Colaire-Didier, Raphaël Laverdière & Diane Vézina
  • Traduction officielle
    Denise Merkle
    Traduction par Hélène Bourget
  • La traduction par relais
    Martin Ringmar
    Traduction par Amanda Abbott
  • Traduction politique
    Chantal Gagnon
    Traduction par Chantal Gagnon
  • Traduction technique
    Klaus Schubert
    Traduction sous la direction de Daniel ToudicKatell Hernandez Morin
  • Traduction théâtrale
    Sirkku Aaltonen
    Traduction par Alex Gautier
  • Traduire la bande dessinée
    Klaus Kaindl
    Traduction par Elodie Legay & Caroline Rossi
  • Visibilité (et invisibilité)
    Karen R. Emmerich
    Traduction par René Lemieux
  • Voix en traduction
    Cecilia Alvstad
    Traduction par Catherine Barnabé
  • Voyage et traduction
    Michael Cronin
    Traduction par Laurence Carignan & Isabelle Watchman
  • Vulgarisation et traduction
    Min-Hsiu Lia
    Traduction par Anne-Marie Couture
  • Le Web et la traduction
    Deborah Folaron
    Traduction sous la direction de Daniel ToudicKatell Hernandez Morin